Mobile menu

QUÉ VENTAJAS TIENE ASOCIARSE
Thread poster: rmoyano81

rmoyano81
Local time: 11:08
German to Spanish
+ ...
Apr 6, 2009

Me gustaría que alguien me aconsejara acerca de las ventajas que aporta inscribirse en una asociación de traductores. Había pensado en ASETRAD, no sé si existe alguna a nivel de andalucía. Me estoy planteando hacerme socia para ver si amplio mis expectativas profesionales y también para sentirme respaldada por un colectivo.

Ver vuestras experiencias me ayudaría a decidirme, pues con la crisis, cualquier gasto adicional se medita previamente a conciencia.

¡Gracias por vuestras respuestas!


Direct link Reply with quote
 
xxx*translator
Local time: 11:08
Spanish to Macedonian
+ ...
mi experiencia Apr 7, 2009

Hola,
Me ha gustado tu pregunta porque yo tambien tengo tu problema... Asi que esto no sera un consejo, mas mi experiencia... Te entiendo lo que dices con la crisis, cada gasto se medita..es lo mismo en Macedonia.. Y lo mismo en mi caso. Es decir, yo tampoco me puedo permitir ahora pagar para ser miembro, pero por eso tengo menos trabajo.. No se como es alli, pero si puedes haz te miembro de los traductores de tu ciudad o tu provincia.. Y estoy pensando tambien, hacer el examen de traducora jurada.
Asi que, mejor si..Por otro lado sabes como es, aunque no seas miembro ahora, s haces bien un trabajo tendras para siempre esos clientes (sea agencia empresa, lo que sea..)
No desesperes en nungun caso!!!
Saludos,
Elena


Direct link Reply with quote
 

Scheherezade Suria Lopez  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
English to Spanish
+ ...
falta de uniformidad Apr 7, 2009

Hola,

En mi experiencia: ninguna, aunque supongo que depende de la asociación y depende de lo que te ofrezcan que, por lo general, es la inclusión de tus datos en una base de traductores, cursillos y asesoramiento jurídico.

Me di recientemente de baja de mi asociación en Cataluña porque después de llevar años pagando no había disfrutado de ninguno de sus cursos (soy consciente de que eso no es culpa suya... aunque a pesar de ser socio tenías que pagar también) y cuando realmente los necesité en un tema legal, ni siquiera me respondieron. Tuve que buscarme la vida y acudir a un abogado. Tampoco conseguí ningún cliente por el hecho de estar en su base de datos...

No sé, quizá haya gente que le vaya bien pero yo me he prometido no asociarme a ningún tipo de colectivo así hasta que no haya cierta uniformidad y garantías, es decir, hasta que no sea un Colegio Oficial.

De momento, me quedo con CEDRO, que sí es una asociación más seria, pero de las demás no me fío.

Lamento la perorata que te acabo de soltar, quizá necesitaba desahogarme

¡Mucha suerte!

Scheherezade


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
ATA Apr 7, 2009

He de decir que conozco a varios excelentes traductores que trabajan activamente en ASETRAD y que se esfuerzan en hacer una asociación más fuerte y capaz con los recursos que tienen. Me parece que es una asociación seria en el sentido de que las personas que conozco en ella son gente seria, honrada y de valía.

Personalmente soy miembro de la ATA de EE.UU. Seguramente por su larga trayectoria, es posible que sea la asociación más sólida y la que mejor funciona actualmente. Pero claro, no es una asociación española. Es la única pega que le pondría...

En cuanto a las asociaciones de traductores en España, personalmente pienso que es un error asociarse con una asociación de ámbito autonómico en el caso de los que traducimos al español. El motivo es que nos pasará lo mismo que al resto del país: falta de dinero y medios para emprender cosas de envergadura.

[Edited at 2009-04-07 10:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxtazdog
Spain
Local time: 11:08
Spanish to English
+ ...
ASETRAD Apr 7, 2009

Soy socia profesional de ASETRAD desde sus comienzos y no me he arrepentido en ningún momento. Algunas de las ventajas son las que mencionó Scheherezade. Pero hay alguna más, como, por ejemplo, contacto con otros profesionales para colaboraciones, descuentos en determinados productos o servicios, etc.

Yo sí que tengo varios clientes que me han encontrado a través del directorio de la Asociación, y también he colaborado con otros socios en algunos proyectos puntuales. (Una agencia me dijo que el hecho de que un traductor pague la cuota de una asociación profesional le ofrecía cierta garantía de seriedad.) Los ingresos conseguidos de estos clientes me permitirían pagar la cuota anual durante muchos años.

Además, hace poco hice un curso muy interesante de informática productiva para traductores, impartida por Xosé Castro. Sí, claro que los cursos se tienen que pagar aunque seas socio, pero normalmente se hace algún descuento comparado con el precio para los que no son socios. También asistí hace unos años a un seminario sobre la Norma UNE-EN 15038 (creo recordar que fue gratuito).

Te recomiendo que visites la página de la Asociación para informarte: www.asetrad.org


Direct link Reply with quote
 

rmoyano81
Local time: 11:08
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
DIVERSIDAD DE OPINIONES EN CUANTO A LA ASOCIACIÓN Apr 7, 2009

Veo que tenéis distintos puntos de vista en base a vuestras experiencias. Comprendo el enfado de la compañera, si no ha visto ningún tipo de resultado al cabo de dos años y encima no se ha visto apoyada por la asociación cuando realmente la necesitaba.

Yo estoy dudosa todavía, parece que no hay consenso y que la gente tiende a asociarse en el extranjero más que aquí. Me gustaría saber hasta qué punto al asociarme voy a notar que el dinero estará bien invertido.

¿Alguien lleva poco tiempo en ASETRAD? ¿Alguien ha estado asociado en otros colectivos distintos? ¿Qué otros colectivos conocéis que pudieran interesarme?

Gracias por vuestras opiniones.


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 11:08
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Asociarse es una inversión a largo plazo Apr 9, 2009

Hola,

Hay más ventajas en asociarse que en no asociarse.

Debes tener en cuenta que las asociaciones de traductores generalmente son entidades sin ánimos de lucro y no puedes pretender que te protejan como si fueran tu abogado o gestor personal...

Puede representar una inversión a largo plazo y, como ya ha comentado Cindy, una manera de estar en contacto con colegas, de 'hacer red', de poder asistir a cursos y talleres de capacitación, generalmente a precios descontados respecto a los traductores no afiliados...

Esta es mi experiencia como socia de AITI, la Asociación Italiana de Traductores e Intérpretes, y de ATA


HTH

silvina


Direct link Reply with quote
 

Scheherezade Suria Lopez  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
English to Spanish
+ ...
buscar garantías Apr 11, 2009

Hola,

Respecto a lo que dices, Silvina, no pretendía nada. Lo único es que, si publicitas en tu web que ofreces asesoramiento, hazlo. No buscaba protección sino asesoramiento acerca de cómo proceder y te aseguro que era una cuestión de envergadura y no una nimiedad. Evidentemente no hay nada como un abogado.

En fin... supongo que depende de la asociación. Como os decía, con CEDRO estoy muy contenta y miraré lo de ASETRAD a ver qué tal pinta. Supongo que si es una asociación grande ofrecerán más garantías y el movimiento de traductores será mayor.

Desde luego, tal como están las cosas, hay que mirárselo todo con lupa.

¡Que acabéis de pasar una buena Pascua!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
CEDRO - ¿Tiene sentido? Apr 11, 2009

Scheherezade Suria Lopez wrote:
De momento, me quedo con CEDRO, que sí es una asociación más seria, pero de las demás no me fío.


Hm... Perdón Scheherezade pero se me escapa la utilidad a pertenecer a CEDRO cuando para la inmensa mayoría de los trabajos tenemos que ceder por contrato toda titularidad y cualesquiera derechos de autor a nuestros clientes.

¿Qué ventajas te ofrece CEDRO como traductora?


Direct link Reply with quote
 

Ángel Domínguez  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Precisamente Apr 13, 2009

Lo que dice Tomás me parece muy interesante, añadiendo al saco las editoriales que directamente ni siquiera firman un contrato de traducción editorial.

Me gustaría leer la aportación de Scheherezade en respuesta a Tomás.


Direct link Reply with quote
 

Scheherezade Suria Lopez  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
English to Spanish
+ ...
ventajas Apr 30, 2009

Hola:

No había mirado el foro hasta hoy, de ahí que no haya contestado antes

Bueno, a mí cada año me ingresan un dinero por los libros traducidos, ofrecen subvenciones y te pagan instrumentos como gafas, prótesis dentales, etc... Y eso firmando contratos en regla y todo.

No sé, no cuesta nada asociarse (lo único es que, de lo que te ingresan, ellos se descuentan un porcentaje mínimo) y yo he ganado más que he perdido...

A falta de conocer otras opciones, a mí me gusta...

¡Saludos y feliz puente!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

QUÉ VENTAJAS TIENE ASOCIARSE

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs