Pages in topic:   [1 2] >
¬ŅCu√°ntos idiomas habla usted?
Thread poster: Juan Jacob

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:37
French to Spanish
+ ...
Aug 10, 2003

Hola, colegas.
Con esta pregunta, relativamente sencilla, quisiera en un segundo tiempo abordar una dudilla que me asalta en cuanto a Proz.
Yo me jacto de hablar, casi perfectamente, dos idiomas (el espa√Īol y el franc√©s), algo de ingl√©s, y el catal√°n m√°s bien por osmosis hereditaria. No soy ling√ľista, ni he estudiado idiomas, y soy traductor m√°s bien por instinto en primera instancia, por necesidad en segunda y ante las protestas de mis tripas vac√≠as, y, finalmente, gracias a la buena suerte, por gusto.
Bien, as√≠ que puedo decir que hablo "bien" dos idiomas, y que me las arreglo en otros dos. Conozco algunos colegas perfectamente biling√ľes, uno o dos perfectamente triling√ľes, y hasta ah√≠ en cuanto a dominar "perfectamente" otros idiomas.
Va la pregunta de nuevo: ¬ŅCu√°ntos idiomas habla usted?
Y ahora mi comentario:
Como todos sabemos, el dominar perfectamente un idioma no es cosa regalada, dos idiomas, pues menos, y de tres idiomas en adelante, es cosa titánica, sobre todo para los efectos de la traducción profesional, que es el propósito de este benemérito sitio.
Sin embargo, sin m√°s af√°n que el de la curiosidad, me he puesto a leer muchos "profiles" de algunos de los colegas ac√° presentes (¬°Y vaya que somos muchos!) a lo largo de las √ļltimas semanas, top√°ndome con algunas estad√≠sticas muy curiosas, por no decir extra√Īas. Algunos colegas se presentan abiertamente como "cabezas" de una agencia de traducciones, por lo que no me sorprende la gran cantidad de "peers" que son capaces de traducir, ni el gran c√ļmulo de Kudoz ganados. Sin embargo, en no pocos casos, otros colegas se ufanan de poder traducir no menos de 30, y a menudo muchos m√°s, "pares" de idiomas (desde el esperanto al hebreo, hasta del sueco al h√ļngaro, pasando, por si acaso, del ruso al swahili y del vasco al lat√≠n) y, en efecto, los Kudoz acumulados por ellos as√≠ lo atestiguan.
En lo personal, me parece imposible y, para más, poco ético.
Pregunta final: ¬ŅUstedes, o vosotros, qu√© opinan, o qu√© opin√°is?

Juan Jacob.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:37
English to Spanish
+ ...
Hola Aug 11, 2003

Juan Jacob wrote:


por instinto en primera instancia, por necesidad en segunda y ante las protestas de mis tripas vacías, y, finalmente, gracias a la buena suerte, por gusto.

Juan Jacob.



Bien por vos, Juan.


Lamentablemente s√≥lo ingl√©s, idioma que estudio (porque sigo y seguir√©, muchas veces hablamos de la insatisfacci√≥n que parece ser bastante caracter√≠stica de los traductores) desde los 8 a√Īos.

Estudi√© 3 a√Īos de lat√≠n pero por supuesto que con un enfoque m√°s de investigaci√≥n que otra cosa. Ojo, es muy interesante.

Uno de mis sue√Īos es trabajar en las Naciones Unidas (creo que se puede aspirar a ello hasta los 49 a√Īos, o sea que todav√≠a puedo) peeeero soy un cero para ellos. Para empezar a pensar en ser candidato ten√©s que manejar (como m√≠nimo) dos de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Veremos...Tengo planes pero no me alcanza el tiempo entre mi trabajo en relaci√≥n de dependencia y mi trabajo (noches y findes) como traductora independiente.

S√≠ s√© que hay colegas que son pol√≠glotas y ¬°los envidio! y s√≠ creo que hay perfiles que hablan de varios idiomas pero que se manejan, escuch√© el t√©rmino, en forma pasiva. Eso por mis pagos no es muy com√ļn, el que traduce un idioma, se supone que tiene un nivel muy, muy alto, lo m√°s cercano al 10 puntos ideal. Escuch√© que muchos traductores tienen un conocimiento mediano o mediano-elevado de un idioma y traducen. Yo creo (CREO) que estas personas deben apalancar mucho de sus conocimientos ling√ľ√≠sticos de sus otras lenguas, porque coincidamos en que, si han dedicado tanto tiempo a los idiomas es porque particularmente los apasiona. Ojo, es una apreciaci√≥n m√≠a. Pero, este tema del manejo "pasivo" de ciertas lenguas, me llama la atenci√≥n.

Un saludo,

Au

(ah...soy rapid√≠sima para hablar en jeringozo, ¬Ņcuenta?)


Direct link Reply with quote
 

medea74
Local time: 18:37
English to Spanish
Bueno, pues yo Aug 11, 2003

hablo ingl√©s e italiano, adem√°s del castellano. Ingl√©s porque lo estudi√© (y tambi√©n sigo estudiando) desde muy peque√Īita (4 a√Īos), por gusto y por necesidad (era imprescindible para estudiar ciencias, todos los libros y art√≠culos est√°n en ingl√©s), e italiano porque he vivido en Italia (aprend√≠ a hablarlo all√≠ y aprend√≠ a escribirlo correctamente tiempo despu√©s, en Espa√Īa).
En el cole también estudié francés, pero soy incapaz de usar más de cuatro palabras seguidas en este idioma, aunque más o menos puedo entenderlo, si hablan despacito. También entiendo algo de dialecto romagnolo, aunque no lo hablo.
Los idiomas me encantan, y aunque el inglés es el idioma que me da de comer, creo que no estoy capacitada para traducir "al" inglés, sólo "del".
Alg√ļn d√≠a, cuando tenga tiempo, me gustar√≠a estudiar otro idioma...qui√©n sabe. Primero deber√≠a seguir perfeccionando los que ya conozco, creo que nunca es suficiente.
Besos,
Medea

[Edited at 2003-08-11 05:20]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:37
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Latín y jeringozo... Aug 11, 2003

Gracias por tus comentarios, Au.
Ayer recib√≠ un citatorio de la justicia mexicana, a prop√≥sito del juicio testamentario por los bienes de mi madre... ¬°creo haber entendido un 5 %! En alguna parte dec√≠a "de cujus" y, claro, tuve que recurrir al diccionario, cosa que no me hubiera occurido de haber hecho como t√ļ.
Y sobre el jeringozo, no tengo la menor idea si cuenta o no, pues simplemente no s√© de qu√© me est√°s hablando... ¬Ņser√° "cal√≥" de Argentina, o alg√ļn tipo de "verlan" franc√©s, que consiste en invertir las s√≠labas?
Saludos, feliz principio de semana.
Juan.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:37
Member
English to Spanish
+ ...
A ver si lo decodific√°s? Aug 11, 2003

Juan Jacob wrote:

Y sobre el jeringozo, no tengo la menor idea si cuenta o no, pues simplemente no s√© de qu√© me est√°s hablando... ¬Ņser√° "cal√≥" de Argentina, o alg√ļn tipo de "verlan" franc√©s, que consiste en invertir las s√≠labas?
Saludos, feliz principio de semana.
Juan.


Juan:

epentrepe apauroporapa ypy yopo tepe popodepemopos epensepe√Īapar apa hapablapar epen jeperipingopozopo!!


Haydée


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:37
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¬°Ya caigo! Aug 11, 2003

Congratulations, your answer as been selected! => 4 KudoZ
Your answer:

Entre Aurora y yo te podemos ense√Īar a hablar en jeringozo.

¡Muy bueno! También hay algo así en francés, pero no creo que nos lo valgan en ProZ.
Feliz semana.
Juan.


Direct link Reply with quote
 

Ramon Somoza  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2002)
Dutch to Spanish
+ ...
¬ŅQue entiendes por hablar? Aug 11, 2003

Mi padre tenía una definición muy curiosa:
"Se habla un idioma si eres capaz de improvisar un discurso en ese idioma. Se escribe si eres capaz de publicar una artículo/libro en ese idioma".

Seg√ļn su definici√≥n, yo hablo 5 idiomas: espa√Īol, ingl√©s, franc√©s, alem√°n y holand√©s.

Soy capaz de "asesinar" alguno mas, pero no me atrever√≠a a comenzar a traducir ninguno de los otros y como regla s√≥lo traduzo a mis idiomas "nativos": espa√Īol e ingl√©s.

(Por cierto, algunos afirman que hablo 6, al incluir el Flamenco -también conocido originalmente como "Vlaams", no lo que bailan por Andalucía-. El Flamenco -"Flemish" en inglés- es holandés puro y duro, y jamás he descubierto cuál es la dferencia, pero me parece mucha "cara" contarlo como uno mas...)

Por cierto, *NO* soy la fachada de ninguna agencia como algunos que muestran muchos idiomas.. Estuve viviendo en Holanda durante 14 a√Īos, de los cuales estuve 7 en el Liceo Alem√°n y 7 en el Liceo Franc√©s. A√Ī√°dase que tuve en ambos unos magn√≠ficos profesores de ingl√©s, y luego 20 a√Īos de trabajos en programas multinacionales donde el idioma oficial era el ingl√©s...

[Edited at 2003-08-16 22:38]


Direct link Reply with quote
 

Terry Thatcher Waltz, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 12:37
Chinese to English
+ ...
Cuantos idiomas para buscar problemas... Aug 11, 2003

o para salir de problemas?? he he es mi defincion del poder hablar un idioma...el poder salir de los problemas que te has creado hablandolo!

Bueno...en serio hablo ingles, chino y espanol diariamente, un poco del dialecto taiwanes pero no muy bien, y trato de defenderme (sin mucho exito) en el idioma filipino ante los comentarios del coro en la iglesia, que consiste en 20 filipinos y yo...

Por eso me gusta vivir en Asia, hay mucha variedad de idiomas. Aunque solo traduzco al ingles, me divierto muchisimo teniendo tantas oportunidades de hablar otros idiomas, que sea bien hablado o no tan bien.



[Edited at 2003-08-11 01:39]


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 18:37
Member (2001)
English to French
+ ...
Descodificación Aug 11, 2003

Two Tangos Wrote :


epentrepe apauroporapa ypy yopo tepe popodepemopos epensepe√Īapar apa hapablapar epen jeperipingopozopo!!^


Me parece que eso sue√Īa m√°s bien a "Louchebem"* (en desuso en francia) que a "Verlan".

Cordialmente


* es el "Argot" especial de los "Bouchers" (carniceros)

[Edited at 2003-08-11 01:57]


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 18:37
Member (2001)
English to French
+ ...
Políglotos de segunda/tercera filas. Aug 11, 2003

Juan dijo :



Sin embargo, sin m√°s af√°n que el de la curiosidad, me he puesto a leer muchos "perfiles" de algunos de los colegas ac√° presentes (¬°Y vaya que somos muchos!) a lo largo de las √ļltimas semanas, top√°ndome con algunas estad√≠sticas muy curiosas, por no decir extra√Īas. Algunos colegas se presentan abiertamente como "cabezas" de una agencia de traducciones, por lo que no me sorprende la gran cantidad de "peers" que son capaces de traducir, ni el gran c√ļmulo de KudoZ ganados. Sin embargo, en no pocos casos, otros colegas se ufanan de poder traducir no menos de 30, y a menudo muchos m√°s, "pares" de idiomas (desde el esperanto al hebreo, hasta del sueco al h√ļngaro, pasando, por si acaso, del ruso al swahili y del vasco al lat√≠n) y, en efecto, los KudoZ acumulados por ellos as√≠ lo atestiguan.



De acuerdo con tigo Juan: algunas agencias se pasan! Y talvez algunos otros particulares, también… !

Pero de vez en cuando hay que matizar las cosas : en ProZ, para recibir las preguntas por e-mail, tienes que incluir algunas ¬ę pares ¬Ľ que no traduces en tu ¬ę perfil ¬Ľ‚Ķ A falta de que no recib√≠roslas.

A veces (por no decir ¬ę siempre ¬Ľ) me interesa much√≠simo recibir las preguntas en las pares siguientes: French/Spanish ‚Äď French/English - Spanish/English ‚Äď English/Spanish ‚Äď Spanish/English ‚Äď French/Catalan ‚Äď Catalan/English.
Pues, no traduzco ninguna de esas pares ! Es solo para quedarme ¬ę al tanto ¬Ľ de lo que me pudiera ser muy √ļtil en las pares que realmente tengo que traducir, de vez en cuando‚Ķ
Por ejemplo, en los asuntos de ¬ę Derecho ¬Ľ sigo particularmente las repuestas de ¬ę √Āngel. E ¬Ľ porque son siempre ¬ę DPM ¬Ľ, y aprendo mucho con sus sugerencias‚Ķ
Este no me impide contestar en algunas pares que normalmente no traduzco: hace desde hace m√°s de 30 a√Īitos que trabajo ¬ę en ¬Ľ empresas Americanas, Estadounidenses, Espa√Īoles, Japonesas, Y, pocas veces, ¬ę Francesas ¬Ľ‚Ķ Por eso, me atreve en contestar a preguntas simples y breves‚Ķ
Nunca me veras aceptar un ¬ę curro ¬Ľ de traductor en una par que no sea ¬ę Ingles/Franc√©s ‚Äď Espa√Īol/Franc√©s ‚Äď Castellano/Franc√©s o Catalan/Franc√©s ¬Ľ. Los parroquianos de ese Forum que me enviaron proposiciones de traducciones lo saben bien: nunca acept√© traducciones que no sean del xxx hasta el franc√©s, mi idioma maternal.
Pues entonces, no pretendo ser ¬ę biling√ľe ¬Ľ en ningunos idiomas.
Pero en lo que se trata de ¬ę ¬Ņcuantos idiomas habla VD? ¬Ľ yo dir√≠a, sin lugar a dudas: seis. Adem√°s, tengo nociones √ļtiles en tres otros.
Por eso, no voy a titularme ¬ę traductor ¬Ľ en 9 idiomas!...Ni siquiera! Traduzco solamente tres idiomas PERO solamente hasta mi lengua maternal. Adem√°s, pienso que lo hago bastante bien, o al menos trato de hacerlo pese a los precios rid√≠culos que me proponen algunas agencias‚Ķ
Tampoco acepto cualquier tipo de traducciones! Ni siquiera con plazos de entrega rid√≠culos (del tipo 10000 palabras fuentes en 48 horas con la obligaci√≥n de utilizar un CAT) ! Siempre pido al cliente/agencia el ¬ę texto ¬Ľ antes de comprometerme. Por eso, tengo menos trabajo, menos lucrativo, pero cuyo puedo declararme ¬ę orgulloso ¬Ľ !...

Al menos, lo trato…


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 10:37
English to Spanish
+ ...
Cuando menos 100 Aug 11, 2003

Domino cuando menos 100 idiomas en igual n√ļmero de especialidades, pero conste que todas en ingl√©s y en espa√Īol. Es asombrosa la cantidad de personas que me han hecho la pregunta en conferencias.

El chiste no es la cantidad de idiomas que uno domine, sino el grado en que uno los domine, y entre m√°s completo el dominio, mejor; o sea calidad, no cantidad.

Me hubiera gustado aprender otros, pero ahí me quedé; sin embargo son los dos idiomas que se usan en el medio en que vivo y me dan de comer.


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:37
Dutch to English
+ ...
Mi caso Aug 11, 2003

Hablo y traduzco a tres: ingl√©s, espa√Īol y neerland√©s. Fui a escuelas brit√°nicas en Argentina y Uruguay desde los 4 y estudi√© lengua y filolog√≠a espa√Īola en los Pa√≠ses Bajos y en el Reino Unido. En Holanda escrib√≠ mi tesis en espa√Īol mientras que en Inglaterra en ingl√©s (con mucho espa√Īol metido adentro ya que fue sobre Manuel Puig (escritor argentino)). Mis padres siempre hablaron holand√©s en casa. Me dedico a lo t√©cnico (tengo tambi√©n un diploma universitario en matem√°ticas) ya que esto es lo que m√°s me gusta.

El jeringozo también se habla en Uruguay (por lo menos cuando yo iba a la escuela).

Hay un sitio web muy chistoso sobre esto y otros asuntos:
http://www.somosovejas.com.ar/paginas/esperandoalpastor-GMUU.html

“Argentina y el resto del mundo:

Vamos a fortalecer el Mercosur a trav√©s de una serie de medidas; para empezar el guaran√≠ dejar√° de ser un idioma hist√≥rico del Mercosur para ser oficial. Lo mismo con el aymar√°, el portu√Īol y el jeringozo.‚ÄĚ
.


Direct link Reply with quote
 
smorales30  Identity Verified
Local time: 18:37
English to Spanish
+ ...
¬ŅHablar o traducir? Aug 11, 2003

Hola a todos,

Me interesa mucho esta cuesti√≥n... Admito que es posible hablar much√≠simos idiomas...pero ¬Ņy traducir? Creo que son dos cuestiones distintas.

Yo hablo a nivel nativo espa√Īol y catal√°n, y he estudiado ingl√©s y franc√©s. Y les aseguro que con ambos idiomas (m√°s los nativos) no dejo nunca de aprender... Creo tener bastante buen nivel de franc√©s pero carezco de pr√°ctica a nivel hablado... Sin embargo, leo cuanto cae en mis manos de esa lengua y creo poseer los conocimientos necesarios para traducir a partir de esta lengua...

Aprovecho la ocasi√≥n para comentar una an√©cdota: hace poco recib√≠ el CV de un colega espa√Īol que buscaba trabajo. Atenci√≥n traduc√≠a de y AL:
Inglés, francés, alemán, italiano, portugués, neerlandés, noruego y sueco.
Y además era intérprete jurado (¡con lo que conlleva eso!) de inglés, francés, alemán, noruego y sueco.

Casi me caigo de la silla... pero tb al pensar... ¬Ņc√≥mo alguien as√≠ me est√° pidiendo trabajo?? Y tambi√©n... ¬Ņc√≥mo es que ante tal dominio ling√ľ√≠stico su carta contiene algunos errores en castellano?

No obstante, conozco a grandes profesionales que dominan y traducen a la perfecci√≥n hasta cinco idiomas, pero llevan muchos a√Īos estudi√°ndolos. Asimismo, entre estos idiomas suele haber similitudes (Ej: son lenguas rom√°nicas).

Un saludo,
Silvia

PD: Tened en cuenta que es muy probable que en los perfiles se incluyan las lenguas que puede ofrecer / gestionar el traductor (incluyendo, por tanto, aquellas lenguas que puede ofrecer gracias a la ayuda de otros colegas que no estén en Proz...).

[Edited at 2003-08-11 12:12]


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:37
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
S√≥lo uno: espa√Īol Aug 11, 2003

Debo admitir que sólo hablo bien un idioma, el mío nativo. A pesar de ser una buena traductora y de comprender el francés, el inglés y el portugués, soy incapaz de hablarlos decentemente. Los dos primeros, a la hora de hablar los machuco, sinceramente. El tercero, ni lo intento. Lo más grave es que con el tiempo voy perdiendo la práctica y el lenguaje coloquial se me hace más difícil. Así, es curioso que cuando hablo me vienen primero a la mente palabras típicas de un lenguaje típico de las notas periodísticas, poco apropiado para una charla de café.
Además, todos los días siento que me falta un montón para aprender en mi propio idioma.

Un abrazo,

Clarisa


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 13:37
English to Spanish
+ ...
Idiomas Aug 11, 2003

Para traducir, (es decir, el que realmente conozco) castellano, mi lengua materna, e inglés.
Soy maestra de italiano recibida en la Dante Alighieri, porque me encanta el idioma y desciendo de suizos italianos. Con mi padre hablamos en italiano cerradito cuando no queremos que nadie nos comprenda. Se imaginan qué contentos se ponen mis hermanos...
Chapuceo el portugués por haber viajado mucho a Brasil, y si le pongo un poco de ritmo, parece hasta que hablara bien, lo que no es verdad.
Francés estudié en el colegio, pero no lo hablo. No tengo con quién y me lo olvidé todo.
That's all folks.
Divertido, Juan. Hace repasar cosas olvidadas.
Buen martes
Claudia


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬ŅCu√°ntos idiomas habla usted?

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs