Mobile menu

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS
Thread poster: Jerónimo Fernández

Jer√≥nimo Fern√°ndez  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Sep 4, 2003

Hola a todos,

¬ŅAlguien sabe c√≥mo puedo conseguir la gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de Microsoft?, quiero decir, ¬Ņse puede descargar de alg√ļn sitio, como los glosarios?

Muchas gracias por adelantado.

Un saludo,
Jero.


Direct link Reply with quote
 

Miguel Llorens  Identity Verified
Local time: 18:38
English to Spanish
+ ...
No te puedo referir a la guía de estilo empleada por Microsoft en sus traducciones... Sep 5, 2003

...pero te puedo referir a una p√°gina interesante de aviso con la que me top√© el otro d√≠a donde MS justifica sus opciones terminol√≥gicas en castellano. Por lo visto, utilizan una terminolog√≠a unificada para Espa√Īa y Am√©rica Latina y en esta p√°gina discuten someramente algunas de las dificultades que ello plantea:

http://www.microsoft.com/spanish/disclaimer.htm

Para la guía de estilo que siguen, quizás tendrás que solicitársela directamente a ellos, aunque imagino que no te la entregarán debido a su peculiar cultura corporativa (He moves in mysterious ways). Aparentemente en otra época la guía de redacción en inglés puro sólo se conseguía en modalidad bootleg, como algunos discos de Dylan:

http://patriot.net/~townsend/Articles/mstech.html

Pero por lo visto ahora se puede descargar aquí:

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=en&FamilyID=B494D46B-073F-46B0-B12F-39C8E870517A

Es un milagro, creo yo, que al menos los glosarios est√©n disponibles, pese a que por estar divididos en infinidad de archivos Excel sean muy torpes y di√≠ciles de navegar. En general, creo que hay que conformarse con los glosarios y sacar conclusiones estil√≠sticas y terminol√≥gicas a partir de las b√ļsquedas de los mismos. Si trabajas para una agencia que es una proveedora de traducciones a MS, ellos probablemente lo tendr√°n. En todo caso, si la consigues o si alguien m√°s te la env√≠a (y no se incurre con ello la ira del orangut√°n de siete cabezas que domina nuestros micros), tambi√©n estar√≠a interesado en tenerla entre mis obras de referencia.

Saludos,
Miguel

Miguel Llorens
Financial Translator
Edificio la Trinidad, Penthouse
Calle La Joya cr/c Av. Francisco de Miranda
Chacao
Distrito Federal
Venezuela 1060-055
Teléfono (58) (212) 264-1539
Correo electrónico miguellemail-proz@yahoo.es



[Edited at 2006-01-25 04:08]


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 12:38
English to Spanish
+ ...
Es de distribución limitada Sep 6, 2003

Solo las personas relacionadas directamente con la traducción de textos de MS tienen acceso a esa guía de estilo y en su momento se nos hizo firmar un contrato donde nos comprometimos a no compartirla.

En realidad, si no estas traduciendo directamente para ellos, la guía no te será de mucha ayuda.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs