Mobile menu

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS
Thread poster: Jerónimo Fernández

Jer√≥nimo Fern√°ndez  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Sep 4, 2003

Hola a todos,

¬ŅAlguien sabe c√≥mo puedo conseguir la gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de Microsoft?, quiero decir, ¬Ņse puede descargar de alg√ļn sitio, como los glosarios?

Muchas gracias por adelantado.

Un saludo,
Jero.


Direct link Reply with quote
 

Miguel Llorens  Identity Verified
Local time: 22:19
English to Spanish
+ ...
No te puedo referir a la guía de estilo empleada por Microsoft en sus traducciones... Sep 5, 2003

...pero te puedo referir a una p√°gina interesante de aviso con la que me top√© el otro d√≠a donde MS justifica sus opciones terminol√≥gicas en castellano. Por lo visto, utilizan una terminolog√≠a unificada para Espa√Īa y Am√©rica Latina y en esta p√°gina discuten someramente algunas de las dificultades que ello plantea:

http://www.microsoft.com/spanish/disclaimer.htm

Para la guía de estilo que siguen, quizás tendrás que solicitársela directamente a ellos, aunque imagino que no te la entregarán debido a su peculiar cultura corporativa (He moves in mysterious ways). Aparentemente en otra época la guía de redacción en inglés puro sólo se conseguía en modalidad bootleg, como algunos discos de Dylan:

http://patriot.net/~townsend/Articles/mstech.html

Pero por lo visto ahora se puede descargar aquí:

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=en&FamilyID=B494D46B-073F-46B0-B12F-39C8E870517A

Es un milagro, creo yo, que al menos los glosarios est√©n disponibles, pese a que por estar divididos en infinidad de archivos Excel sean muy torpes y di√≠ciles de navegar. En general, creo que hay que conformarse con los glosarios y sacar conclusiones estil√≠sticas y terminol√≥gicas a partir de las b√ļsquedas de los mismos. Si trabajas para una agencia que es una proveedora de traducciones a MS, ellos probablemente lo tendr√°n. En todo caso, si la consigues o si alguien m√°s te la env√≠a (y no se incurre con ello la ira del orangut√°n de siete cabezas que domina nuestros micros), tambi√©n estar√≠a interesado en tenerla entre mis obras de referencia.

Saludos,
Miguel

Miguel Llorens
Financial Translator
Edificio la Trinidad, Penthouse
Calle La Joya cr/c Av. Francisco de Miranda
Chacao
Distrito Federal
Venezuela 1060-055
Teléfono (58) (212) 264-1539
Correo electrónico miguellemail-proz@yahoo.es



[Edited at 2006-01-25 04:08]


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 16:19
English to Spanish
+ ...
Es de distribución limitada Sep 6, 2003

Solo las personas relacionadas directamente con la traducción de textos de MS tienen acceso a esa guía de estilo y en su momento se nos hizo firmar un contrato donde nos comprometimos a no compartirla.

En realidad, si no estas traduciendo directamente para ellos, la guía no te será de mucha ayuda.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs