Mobile menu

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS
Thread poster: Jerónimo Fernández

Jer√≥nimo Fern√°ndez  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Sep 4, 2003

Hola a todos,

¬ŅAlguien sabe c√≥mo puedo conseguir la gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de Microsoft?, quiero decir, ¬Ņse puede descargar de alg√ļn sitio, como los glosarios?

Muchas gracias por adelantado.

Un saludo,
Jero.


Direct link Reply with quote
 

Miguel Llorens  Identity Verified
Local time: 13:12
English to Spanish
+ ...
No te puedo referir a la guía de estilo empleada por Microsoft en sus traducciones... Sep 5, 2003

...pero te puedo referir a una p√°gina interesante de aviso con la que me top√© el otro d√≠a donde MS justifica sus opciones terminol√≥gicas en castellano. Por lo visto, utilizan una terminolog√≠a unificada para Espa√Īa y Am√©rica Latina y en esta p√°gina discuten someramente algunas de las dificultades que ello plantea:

http://www.microsoft.com/spanish/disclaimer.htm

Para la guía de estilo que siguen, quizás tendrás que solicitársela directamente a ellos, aunque imagino que no te la entregarán debido a su peculiar cultura corporativa (He moves in mysterious ways). Aparentemente en otra época la guía de redacción en inglés puro sólo se conseguía en modalidad bootleg, como algunos discos de Dylan:

http://patriot.net/~townsend/Articles/mstech.html

Pero por lo visto ahora se puede descargar aquí:

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=en&FamilyID=B494D46B-073F-46B0-B12F-39C8E870517A

Es un milagro, creo yo, que al menos los glosarios est√©n disponibles, pese a que por estar divididos en infinidad de archivos Excel sean muy torpes y di√≠ciles de navegar. En general, creo que hay que conformarse con los glosarios y sacar conclusiones estil√≠sticas y terminol√≥gicas a partir de las b√ļsquedas de los mismos. Si trabajas para una agencia que es una proveedora de traducciones a MS, ellos probablemente lo tendr√°n. En todo caso, si la consigues o si alguien m√°s te la env√≠a (y no se incurre con ello la ira del orangut√°n de siete cabezas que domina nuestros micros), tambi√©n estar√≠a interesado en tenerla entre mis obras de referencia.

Saludos,
Miguel

Miguel Llorens
Financial Translator
Edificio la Trinidad, Penthouse
Calle La Joya cr/c Av. Francisco de Miranda
Chacao
Distrito Federal
Venezuela 1060-055
Teléfono (58) (212) 264-1539
Correo electrónico miguellemail-proz@yahoo.es



[Edited at 2006-01-25 04:08]


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 07:12
English to Spanish
+ ...
Es de distribución limitada Sep 6, 2003

Solo las personas relacionadas directamente con la traducción de textos de MS tienen acceso a esa guía de estilo y en su momento se nos hizo firmar un contrato donde nos comprometimos a no compartirla.

En realidad, si no estas traduciendo directamente para ellos, la guía no te será de mucha ayuda.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gu√≠a de estilo de traducci√≥n al espa√Īol de productos de MS

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs