Alguien podría ayudarme con el aleman?
Thread poster: Maria Castro Valdez
Maria Castro Valdez
Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Sep 5, 2003

Queridos colegas:

Hoy se publicó un job francés > español en aleman. Hablo francés, español e inglés pero no entiendo para nada el aleman. Alguien podría traducirme el mensaje de la licitación, es muy corto:

Wir biten um ein Angebot mit Angabe des Zeilen/Wortpreises (á 55 Anschläge) und ob Sie die Lieferung bis Dienstag, 09.09.03 einhalten können. Bitte nur Angebote von spanischen Muttersprachlern.

Desde ya muchísimas gracias.

Cari�
... See more
Queridos colegas:

Hoy se publicó un job francés > español en aleman. Hablo francés, español e inglés pero no entiendo para nada el aleman. Alguien podría traducirme el mensaje de la licitación, es muy corto:

Wir biten um ein Angebot mit Angabe des Zeilen/Wortpreises (á 55 Anschläge) und ob Sie die Lieferung bis Dienstag, 09.09.03 einhalten können. Bitte nur Angebote von spanischen Muttersprachlern.

Desde ya muchísimas gracias.

Cariños para todos

María
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:28
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Adivinanza Sep 5, 2003

Yo entiendo "j" y "papa" de alemán (quiero decir que no puedo decir que "no entiendo ni J" ni hablo "ni papa", pero no me da para más que eso, e igual postulé.

Wir biten um ein Angebot mit Angabe des Zeilen/Wortpreises (á 55 Anschläge)

Aquí entiendo que están hablando de los 55 caracteres por línea que se mencionaban el otro día en este foro. Veo que la palabra que está justo antes dice "Wortpreises". Entiendo precio por palabra, deduzco que aceptan que uno de el precio por línea de 55 caracteres o por palabra.

und ob Sie die Lieferung bis Dienstag, 09.09.03 einhalten können. Bitte nur Angebote von spanischen Muttersprachlern.


Algo hay con el 9 de septiembre. Como no dan el total de palabras, me imagino que el proyecto comenzaría en esa fecha.
Luego dicen algo de español "spanischen", y la palabra que precede es "Muttersprachlern", otra palabra compuesta como la del precio por palabra, deduzco lengua materna.

Ahora no tengo idea de si mi teoría está bien, no pregunté. Postulé en inglés (no tuve más remedio) y me sorprendió la cantidad de candidaturas que hubo en poco tiempo.
También me interesa que alguien traduzca esto.


 
Pamela Peralta
Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 14:28
English to Spanish
+ ...
la última oración Sep 5, 2003

Bitte nur Angebote von spanischen Muttersprachlern = Please only offers from Spanish native speakers.

Pamela


 
Mariano Grynszpan
Mariano Grynszpan  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Traducción Sep 5, 2003

¡Hola, María!
Lo que te piden es que, al enviar la oferta, incluyas la tarifa por línea (55 caracteres) / por palabra. El plazo para la entrega -el texto consta de 255 líneas- es el martes 09.09.03, y solamente se aceptan ofertas de gente cuya lengua materna sea el español.


 
Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña  Identity Verified
Spain
Local time: 21:28
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Para salir del paso Sep 5, 2003

En casos puntuales como este, y si no se quiere o no se puede recurrir a nadie, puede servir un traductor autómatico. Yo utilicé el de Google y me enteré de todo.

 
Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña  Identity Verified
Spain
Local time: 21:28
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Oferta cerrada Sep 5, 2003

Bueno, la oferta ya se la ha llevado alguien. ¡Suerte al agraciado! (el tema parecía bonito, si es que era el mismo que el de la muestra).

Por cierto, ¿alguien sabe por qué tantas ofertas se quedan "abiertas" después de adjudicarse? Al final, uno no sabe si es que los ofertantes se olvidaron del trabajo o es que simplemente no comunicaron su adjudicación?


 
Maria Castro Valdez
Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias a todos Sep 5, 2003

Está mañana les agradecí a todos, pero ahora veo que no se publicó (18.30hs). Disculpen.

De ahora en más voy a aplicar la sugerencia de Fernando. Fernando,¡qué lástima! perdimos. A mí también me interesaba el tema.

Muchas gracias M. Gryzpan por la traducción "gratuita".

Cariños para todos

María


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:28
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¿Y dónde estaban las 255 líneas? Sep 5, 2003

Me las escondieron, ¿lo escribieron en letras?

Me pregunto si el que obtuvo el trabajo habrá postulado en alemán.

Fernando, las ofertas que no se cierran es porque los que las pusieron no las cierran.
A pesar de no ganarse el trabajo ¡Es tan agradable recibir un mensaje que te agradezca haber postulado!


 
Maria Castro Valdez
Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Al menos te lo agradecen! Sep 6, 2003

Tenés mucha razón, Claudia, es lindísimo cuando te agradecen. Al menos tenés alguna noticia de tu licitación. En general, nadie cierra las licitaciones, tal como dice Fernando, ni tampoco te lo agradecen. Debe ser la segunda vez que me dicen gracias. Pero la verdad me hubiese encantado ganar. O quizás... tengamos que ponernos a estudiar alemán. ¿Qué opinás?

Hasta mañana y espero que la próxima tengamos todos más suerte.

María


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alguien podría ayudarme con el aleman?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »