Mobile menu

Off topic: Palabraeimagen (Escher / Rosario Castellanos)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
Sep 8, 2003




Ajedrez

Porque éramos amigos y, a ratos, nos amábamos;
quizá para añadir otro interés
a los muchos que ya nos obligaban
decidimos jugar juegos de inteligencia.

Pusimos un tablero enfrente de nosotros:
equitativo en piezas, en valores,
en posibilidad de movimientos.

Aprendimos las reglas, les juramos respeto
y empezó la partida.

Henos aquí hace un siglo, sentados, meditando
Encarnizadamente
cómo dar el zarpazo último que aniquile
de modo inapelable y, para siempre, al otro.

Rosario Castellanos




[Edited at 2003-09-08 20:54]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
Reflexión Sep 8, 2003

[quote]AURORA HUMARAN wrote:

Henos aquí hace un siglo, sentados, meditando
Encarnizadamente
cómo dar el zarpazo último que aniquile
de modo inapelable y, para siempre, al otro.

Rosario Castellanos

¡Ufff! Reflexión onomatopéyica, pero reflexión al fin

Un beso.

ALE


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Rereflexión ;-) Sep 8, 2003

A mí humilde modo de ver, este poema de esta mexicana enorme, aguijonea, molesta, pega donde duele. Por experiencia o porque está tan bien descrito, produce desazón ¿no?

Lo mismo el dibujo...por eso los unió mi cabeza. Esos dos seres separados pero unidos, de hecho el cerebro de ella está enganchado hacia el de él. Bah...esa es mi percepción.

Bien sabés Ale cuánto lucho contra los anglicismos pero a veces piensosiento que hay palabras que no llegan a tener un equivalente exacto. En este caso, leyendo el poema o mirando el dibujo, me quedé "unsettled". Claro que el diccionario me ofrece varias pero....esa imposibilidad de "settle" como quisiera no sé bien si puedo transmitirla en español. ¡En mi propio idioma! Supongo que estas cosas nos pasan a los que vivimos tan metidos adentro de los idiomas ¿no?

Un beso, Au


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
Desencajada Sep 8, 2003

¿Y por qué no desencajada? No es por encontrar una traducción a tu "unsettled", pero esa es mi sensación después de leerlo.

Saludos.

ALE


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Idiolectos... Sep 8, 2003

No, no me convence (a mí, eh, ojo, por algo de un original veremos n-traducciones) A mis oídos la letra "j" la hace muy fuerte y distrae. La palabra desencajada me trae la imagen de una persona demente.

Unsettled...unsettled, es como si tuvieras una cosita por ahí dando vueltas que no te permite acomodar, ¿viste como cuando tenés una piedrita en el zapato? Bueno, igual pero en el alma.

Au


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
Member
English to Spanish
+ ...
¿Sin sosiego? Sep 8, 2003

Me viene a la mente "desasosegada", pero DRAE no la incluye. Tal vez se parezca a lo que sentís.

Muy buenos el dibujo, el poema y la asociación de ambos.
Q


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sueño con letras... Sep 8, 2003

Binguísimo (superlativo de ¡B I N G O ! )

Sí y mil veces sí, amigo tanguero.

Seguramente ¿por algo auditivo?, escuchá las eses...O tal vez porque las dos son palabras bajas, sin ángulos. Bueno, unsettled tiene la "t", pero la "l" la suaviza y la baja. ¡¿Me siguen, no es cierto que me siguen?! (¿Será más fácil ser veterinaria que traductora?)


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
¡Sí, te seguimos! Sep 9, 2003

Por eso estamos acá... Delirando con vos

Besos y buenas noches.

ALE


Direct link Reply with quote
 

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)  Identity Verified
Local time: 08:22
Spanish to English
+ ...
Sumándome al Recuerdo de Rosario Castellanos Sep 9, 2003

¡Gracias por acercarnos a Rosario Castellanos, Aurora!

Como una insidiosa noche de Tlatelolco, preparada bajo el cojín donde se enclavan las garras, Rosario Castellanos rasga y, a veces, desgarra, como presagio de una vida que habría de ser segada por una descarga eléctrica.

"Unsettled" a la Escher: sentirse desgajado.

"Unsettled" a la Castellanos: como garra que no sabe si se acomoda hacia adentro o hacia afuera... garra retráctil que se siente suelta sin llegar a afianzarse en una posición definitiva y/o cómoda, emitiendo ruidos enmohecidos en sus movimientos de tanteo.

Meras palabras esparcidas en la noche que acuna un sax que pare hojarascas do-r-e-mi-fa-sol que se alejan rumbo a las montañas de esta ciudad que la tuvo y la recuerda; sí recuerda a Rosario Castellanos y esa noche de Tlatelolco. No a las Noches de Tlatelolco del mundo y un sí rotundo a la hojarasca do-re-mi-fa-sol.

Leamos algo más de ella, colegas (¡El poema que aparece al final bien podría ser adoptado como himno de traductores prozianos!):

MEMORIAL DE TLATELOLCO
Rosario Castellanos

La oscuridad engendra la violencia
y la violencia pide oscuridad
para cuajar el crimen.
Por eso el dos de octubre aguardó hasta la noche
para que nadie viera la mano que empuñaba
el arma, sino sólo su efecto de relámpago.

¿Y a esa luz, breve y lívida, quién? ¿Quién es el que mata?
¿Quiénes los que agonizan, los que mueren?
¿Los que huyen sin zapatos?
¿Los que van a caer al pozo de una cárcel?
¿Los que se pudren en el hospital?
¿Los que se quedan mudos, para siempre, de espanto?

¿Quién? ¿Quiénes? Nadie. Al día siguente, nadie.
La plaza amaneció barrida; los periódicos
dieron como noticia principal
el estado del tiempo.
Y en la televisión, en la radio, en el cine
no hubo ningún cambio de programa,
ningún anuncio intercalado ni un
minuto de silencio en el banquete.
(Pues prosiguió el banquete.)

No busques lo que no hay: huellas, cadáveres
que todo se le ha dado como ofrenda a una diosa,
a la Devoradora de Excrementos.

No hurgues en los archivos pues nada consta en actas.

Más que aquí que toco una llaga: es mi memoria.
Duele, luego es verdad. Sangre con sangre
y si la llamo mía traiciono a todos.

Recuerdo, recordamos.
Ésta es nuestra manera de ayudar a que amanezca
sobre tantas conciencias mancilladas,
sobre un texto iracundo, sobre una reja abierta,
sobre el rostro amparado tras la máscara.
Recuerdo, recordemos
Hasta que la justicia se siente entre nosotros.

EL OTRO
¿Por qué decir nombres de dioses, astros
espumas de un océano invisible,
polen de los jardines más remotos?
Si nos duele la vida, si cada día llega
desgarrando la entraña, si cada noche cae
convulsa, asesinada.
Si nos duele el dolor en alguien, en un hombre
al que no conocemos, pero está
presente a todas horas y es la víctima
y el enemigo y el amor y todo
lo que nos falta para ser enteros.
Nunca digas que es tuya la tiniebla,
no te bebas de un sorbo la alegría.
Mira a tu alrededor: hay otro, siempre hay otro.
Lo que él respira es lo que a ti te asfixia,
lo que come es tu hambre.
Muere con la mitad más pura de tu muerte.
********

APELACION AL SOLITARIO
Es necesario, a veces, encontrar compañía.

Amigo, no es posible ni nacer ni morir
sino con otro. Es bueno
que la amistad le quite
al trabajo esa cara de castigo
y a la alegría ese aire ilícito de robo.

¿Cómo podrás estar solo a la hora
completa, en que las cosas y tú hablan y hablan,
hasta el amanecer?


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Intercambios Sep 9, 2003

Vivimos intercambiando cosas.

A cambio de 8 pesos recibo tres cuarto kilo del queso que me gusta.

Pago tarifas y a cambio recibo luz, teléfono, cable.

Las mismísimas células que son tan nuestras aunque no las veamos, hacen intercambios de oxígeno.

Ni que hablar de la Bolsa de Comercio, ¿no?

"Buen día", saludo con una sonrisa al vecino en el ascensor "hola, buen día", me dice a cambio.

Ahora, jamás había intercambiado "vuelo" de esta manera. Yo "doy" un poema (aunque no mío, qué más quisiera) y a cambio recibo nafta para mi intelecto y para mi espíritu. Y hasta otro poema recibo "a cambio".

Yo sabía que este era el lugar. Yo sabía...

Gracias a los tres.

Buen martes


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:22
Member
English to Spanish
+ ...
Dar y recibir Sep 9, 2003

AURORA HUMARAN wrote:
Yo "doy" un poema (aunque no mío, qué más quisiera) y a cambio recibo nafta para mi intelecto y para mi espíritu.


Buen día Au, sabiendo de tu fogoso temperamento, no sé si es buena idea regalarte nafta...espero que no te sientas bonzo

Ahora en serio, nadie nos da tanto en este foro, es bueno que también recibas algo a cambio.
Q

[Edited at 2003-09-09 12:43]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Palabraeimagen (Escher / Rosario Castellanos)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs