Pages in topic:   < [1 2]
Ofertas abusivas
Thread poster: Marta Alamañac
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:34
English to Spanish
+ ...
Retomando el tema... Oct 2, 2003

algo sobre cómo nos vendemos y sobre los descuentos

En otra lista pusieron un artículo la mar de interesante: "Are you prepared to meet your client?", de Danilo Nogueira

Saludos,

JL

DISCOUNTS

One of my projects for the future is a long article on the typology of discounts. The pretexts clients find for asking for discounts have always fascinated me. There is the f
... See more
algo sobre cómo nos vendemos y sobre los descuentos

En otra lista pusieron un artículo la mar de interesante: "Are you prepared to meet your client?", de Danilo Nogueira

Saludos,

JL

DISCOUNTS

One of my projects for the future is a long article on the typology of discounts. The pretexts clients find for asking for discounts have always fascinated me. There is the first-job discount, but there also the frequent-customer discount, which in my eyes seem to contradict each other; there is the big-job discount, as if our pay should be inversely proportional to the quantity of work we do; there is the steady-job discount, as if we should grant the client a discount for running the risk of losing all other clients for their sake, there is the discount for possible future jobs which is actually a discount for nothing at all, because the future jobs won't materialize; there is the we-have-been-forced-to-grant-the-final-client-a-discount discount, as if we were responsible for the fact that they were too incompetent to strike a good deal with their client; there is the we-are-in-a-crisis discount, as if they paid us a bonus when they did not; and there is the academic discount¸ asked for by those guys who believe we should invest in their education so that they can climb up the academic ladder.

Accept a low-paying job if you must, but remember that none of the above is a reason to grant a discount, although they may make up good pretexts for begging for one. There is no reason you should give a discount to absolutely anybody in this world. And, please, if asked for a discount and decide do refuse it, do not engage in explaining the whys and wherefores of your refusal. Just say sorry, I cannot accept the job at that rate. Explanations beget explanations and you will find yourself involved in an endless metaphysical discussion of meaningless issues that have no bearing upon anything of remote interest or importance to you-or anybody else for that matter.

Clients who ask for discounts are not interested in your circumstances: they are exclusively interested in getting a discount. The contents of the conversation do not matter and the client is not paying any attention to what is said: it is just empty blabber, usually a mere repetition of standard formulas that have lost their meaning. The sooner the conversation ends, the sooner you can do something useful.

The newest argument employed by discount-beggers is used against third-world translators: too high for ____ (fill in with the name of your country of residence). To this, I have an answer that has worked well for me and I would like to share with all of you: I don't work here; I just live here. All my clients are abroad. A long discussion on the comparative prices of computers and cars in different countries may be of deep interest to economists, but has no effect on the general issue, viz., the client wants a discount.

In other cases, my answer is just a polite, firm, unwavering sorry, no, possibly followed by an equally firm and pointed the fee I quoted is the fee I am paid by all of my clients and they do not complain.

Fuente: http://accurapid.com/journal/26pricing.htm .
Collapse


 
desdelaisla
desdelaisla
Local time: 10:34
English to Spanish
+ ...
Seguro que este tema ya se ha planteado mil veces... Oct 3, 2003

... y os extiendo mis disculpas si ya fue ampliamente debatido. Pero yo me pregunto si no sería posible establecer una "carta tipo", dirigida a los "outsourcers" que nos toman el pelo, por no decir que llanamente nos insultan. Un modelo de negativa a aceptar esas condiciones junto con una reivindicación de nuestros derechos, pero que fuera consensuado por todos y siempre fuera el mismo, de modo que una empresa que planteara esas condiciones recibiera 20 o 30 cartas iguales, de distintos traduc... See more
... y os extiendo mis disculpas si ya fue ampliamente debatido. Pero yo me pregunto si no sería posible establecer una "carta tipo", dirigida a los "outsourcers" que nos toman el pelo, por no decir que llanamente nos insultan. Un modelo de negativa a aceptar esas condiciones junto con una reivindicación de nuestros derechos, pero que fuera consensuado por todos y siempre fuera el mismo, de modo que una empresa que planteara esas condiciones recibiera 20 o 30 cartas iguales, de distintos traductores. Eso reflejaría nuestro "networking", y transmitiría la idea de que entre nosotros hablamos, discutimos y consensuamos una lucha por unos mínimos. Creo que nos daría fuerza a todos.
Ya sé que siempre habrá el traductor que se ofrezca por esos "peanuts", pero si cada vez somos más los que rechazamos según que condiciones, y además lo hacemos de un modo unificado e identificable, pienso que lentamente tal vez podamos cambiar algo.

Saludos de una que siempre guarda un atisbo de esperanza en el cajón,

Maya

P.D- Una vez decidido el modelo de carta o inscripción a oferta podríamos publicarlo en todas las listas, foros, etc., y sé de muchos que estarían dispuestos a adoptarlo y... bueno, no me quiero emocionar con algo que tal vez consideréis inviable, pero creo que TODOS estamos quemados y TODOS tenemos ganas de materializar ese desánimo en algo concreto, que empiece a servirnos desde YA.

[Edited at 2003-10-03 09:39]

[Edited at 2003-10-03 09:57]

[Edited at 2003-10-04 20:43]
Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 04:34
English to Spanish
+ ...
Simplemente, digan "no" Oct 3, 2003

Maya B. wrote:
Un modelo de negativa a aceptar esas condiciones junto con una reivindicación de nuestros derechos, pero que fuera consensuado por todos y siempre fuera el mismo, de modo que una empresa que planteara esas condiciones recibiera 20 o 30 cartas iguales, de distintos traductores. Eso reflejaría nuestro "networking", y transmitiría la idea de que entre nosotros hablamos, discutimos y consensuamos una lucha por unos mínimos. Creo que nos daría fuerza a todos.


Eso solo funcionaría si al cliente que busca pagar poco le importara en realidad, pero no es así.

La mejor estrategia es decir "no" y a otra cosa, tal como lo recomienda Danilo: sin explicaciones ni razones de ninguna especie.

Aunque no lo crean, funciona muy bien.


 
desdelaisla
desdelaisla
Local time: 10:34
English to Spanish
+ ...
Supongo que tienes razón, Dyran... Oct 3, 2003

... lo que sucede es que a veces es tan frustrante sentir que uno hace una lucha "aislada". Y aunque fuera solamente por demostrar un "espíritu de equipo", creo que estaría bien algo de coordinación en los esfuerzos. Creo (tal vez me equivoque) que es justamente nuestra incomunicación y competencia entre nosotros lo que nos vuelve más vulnerables frente a terceros que, evidentemente, sólo se preocupan por su propio interés (y no les culpo, supongo que yo haría lo mismo... bueno, miento, ... See more
... lo que sucede es que a veces es tan frustrante sentir que uno hace una lucha "aislada". Y aunque fuera solamente por demostrar un "espíritu de equipo", creo que estaría bien algo de coordinación en los esfuerzos. Creo (tal vez me equivoque) que es justamente nuestra incomunicación y competencia entre nosotros lo que nos vuelve más vulnerables frente a terceros que, evidentemente, sólo se preocupan por su propio interés (y no les culpo, supongo que yo haría lo mismo... bueno, miento, no sé si podría mirarme al espejo si hiciera según qué cosas, pero mejor no ahondar en eso).
Todas las veces que rechacé alguna condición que me parecía inaceptable, lo hice por principios, pero con la plena certeza que alguien detrás de mí iría y aceptaría lo que yo acababa de rechazar. Luchas por recargos de urgencia, por mensajería, por... incluso el otro día (eso fue ya lo último) una agencia pretendía que les cobrara como "copias" (al 30% del original) seis documentos jurados que compartían con el original la estructura y el formato, pero incorporaban modificaciones nada más y nada menos que en 23 segmentos... Cada documento tenía unas 400 palabras, de las cuales unas 170 eran nuevas. Me mandaron los documentos el viernes a última hora, uno a uno, para entregar el lunes. No vi el problema hasta que era demasiado tarde, ingenua de mí pensaba "bueno, tal vez cambie sólo un nombre". Hice la traducción, al principio dispuesta a aceptar una definición más amplia de copia, luego cada vez más indignada. El lunes les dije lo que pensaba, que eso no eran copias, que no lo iba a cobrar como tal. ¿Resultado? Ni siquiera contestaron mi mensaje. Seguro que están muy molestos, y no me llaman más. No sé ni si cobraré la traducción. Y lo peor, seguro que encuentran a otra que no sea tan "rebotona"...
A eso voy, qué sé yo, a "rebotarnos" de un modo más coordinado... aunque ciertamente, con un NO basta, con un NO muy alto y muy claro pero... ¿cuántos dicen no de verdad? ¿cuántos dicen que dicen y no dicen? A veces miro el blue board y, no se ofendan, veo excelentes recomendaciones de agencias por parte de colegas que defienden dignidad de tarifas. Y luego resulta que esa agencia paga miserablemente, a 60 días día 15, o algo así y... ya no sé que pensar.

[Edited at 2003-10-03 12:57]
Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 04:34
English to Spanish
+ ...
A cada cual lo suyo Oct 3, 2003

Francamente, yo no me procuparía tanto por lo que dicen que hacen o hacen que dicen los demás.

Ahora bien, desear que todos fuéramos amigos y trabajáramos para el bien común basándonos en prácticas justas y éticas suena muy bien pero no se apega a la realidad (como ya lo has comprobado).

A fin de cuentas, "autonomía" significa que, para ciertas cosas, no se depende de nadie. Esto es un negocio y aunque la cordialidad es básica, no debemos olvidar que somos com
... See more
Francamente, yo no me procuparía tanto por lo que dicen que hacen o hacen que dicen los demás.

Ahora bien, desear que todos fuéramos amigos y trabajáramos para el bien común basándonos en prácticas justas y éticas suena muy bien pero no se apega a la realidad (como ya lo has comprobado).

A fin de cuentas, "autonomía" significa que, para ciertas cosas, no se depende de nadie. Esto es un negocio y aunque la cordialidad es básica, no debemos olvidar que somos competidores. En esas condiciones esperar solidaridad a veces es pedir demasiado.

Uno de los problemas más gordos, me parece, es que algunos profesionales autónomos también trabajan de cierta forma como agencia (al tercerizar trabajos) y ahí es donde empieza el conflicto de intereses. El que a dos amos sirve...

Mi sugerencia es que determines lo que tú personalmente puedes ofrecer al cliente como valor agregado y además calcular los ingresos que te permitirían vivir bien con esta profesión y no trabajar por menos. Créate un nicho y explótalo tanto como el mercado te lo permita. ¿Que otros cobran menos? Pues que les aproveche. Por lo que he visto en este y otros foros, la mayoría de los que aceptan trabajar por migajas no permanecen mucho tiempo en la profesión y terminan buscándose otros medios de subsistencia.

Mis US$0.12/palabra mínimo
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ofertas abusivas






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »