Pages in topic:   < [1 2]
Investigación sobre tarifas
Thread poster: Guillermo de la Puerta
speedy_t
speedy_t  Identity Verified
Local time: 12:53
English to Spanish
+ ...
Informacion sobre USA Oct 4, 2003

(escribo en teclado sin tildes)
Vivo en los Estados Unidos y trabajo freelance con Acreditacion. Aca pareceria que las agencias son las que cuentan con la confianza del publico. Ellas cobran 20, 22, 24 centavos de dolar por palabra en idioma target y subcontratan a los freelance por 8,10,12 cent. Muchos aceptan el trabajo. Pero por experiencia de una colega a quien dos agencias no han pagado el trabajo recibido, sugiero cobrar por adelantado.
Como se maneja en Europa el pago de traba
... See more
(escribo en teclado sin tildes)
Vivo en los Estados Unidos y trabajo freelance con Acreditacion. Aca pareceria que las agencias son las que cuentan con la confianza del publico. Ellas cobran 20, 22, 24 centavos de dolar por palabra en idioma target y subcontratan a los freelance por 8,10,12 cent. Muchos aceptan el trabajo. Pero por experiencia de una colega a quien dos agencias no han pagado el trabajo recibido, sugiero cobrar por adelantado.
Como se maneja en Europa el pago de trabajos por internet?
Compartamos la informacion, por favor!!
Collapse


 
María T. Vargas
María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 19:53
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Mi experiencia en España Oct 4, 2003

Queridas/os colegas:

Yo no puedo hablar por todas/os, pero las tarifas que se mencionan como las normales en España las acepto como tales si se habla de traducciones juradas.
En el caso de las ordinarias, al menos en mi caso en la Costa del Sol donde ya he explicado que los "traductores" aparecen como los hongos después de la lluvia, mi experiencia es que las tarifas serían 0,04 - 0,05 y 0,06 para la traducción directa y un céntimo más en cada caso para las invers
... See more
Queridas/os colegas:

Yo no puedo hablar por todas/os, pero las tarifas que se mencionan como las normales en España las acepto como tales si se habla de traducciones juradas.
En el caso de las ordinarias, al menos en mi caso en la Costa del Sol donde ya he explicado que los "traductores" aparecen como los hongos después de la lluvia, mi experiencia es que las tarifas serían 0,04 - 0,05 y 0,06 para la traducción directa y un céntimo más en cada caso para las inversas.
Personalmente, sólo me han pagado la tarifa máxima escasísimas veces y por trabajos bastante complicados y/o urgentes.
Saludos cordiales,

Pampi
Collapse


 
Marta Alamañac
Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 19:53
French to Spanish
+ ...
haberlas hailas Oct 5, 2003

Pero, a lo mejor, la susodicha investigación es como lo de : ¿Ve usted Gan Hermano? o ¿Consume usted dorgas? Preguntas con na mayoría de No, aunque todos sepamos q no es así. ¿Me entendeís?

yo, una vez, cobre 0.010€ de una agencia española (casi les pido en matrimonio), pero era algo puntual y bastante difícil.

Y en cuetión de cmaisetas, yo me hice con un equipamiento Adidas al compelto trabajando en el mundial France'98, eso, y un abono transporte ná mas (
... See more
Pero, a lo mejor, la susodicha investigación es como lo de : ¿Ve usted Gan Hermano? o ¿Consume usted dorgas? Preguntas con na mayoría de No, aunque todos sepamos q no es así. ¿Me entendeís?

yo, una vez, cobre 0.010€ de una agencia española (casi les pido en matrimonio), pero era algo puntual y bastante difícil.

Y en cuetión de cmaisetas, yo me hice con un equipamiento Adidas al compelto trabajando en el mundial France'98, eso, y un abono transporte ná mas (y el privilegio de tomarme uan coca-cola con Kiko)
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:53
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Extremos en España Oct 8, 2003

Hola a todos,

Me interesa mucho el asunto, pero ni siquiera puedo ver los precios estimados en ProZ para IN-ES O ES-IN, aunque soy miembro Platinum. (quizas uno de los moderadores pueda aclarar los motivos).

Personalmente he tenido experiencias muy curiosas. La primera traducción que hice para una agencia española ha sido a un precio de 0.08 euros, y me pareció muy bien (es verdad que se trataba de un texto técnico). Pero, poco después, me contactó otra agencia pa
... See more
Hola a todos,

Me interesa mucho el asunto, pero ni siquiera puedo ver los precios estimados en ProZ para IN-ES O ES-IN, aunque soy miembro Platinum. (quizas uno de los moderadores pueda aclarar los motivos).

Personalmente he tenido experiencias muy curiosas. La primera traducción que hice para una agencia española ha sido a un precio de 0.08 euros, y me pareció muy bien (es verdad que se trataba de un texto técnico). Pero, poco después, me contactó otra agencia para proponerme un trabajo con 0.03 euros. Fue un choque y lo rechazé, pero me quedo con la duda: ¿cuales son los precios medios en España? Otro sitio muy conocido pone 0.08$, pero me parece exagerado.

¿Alguien puede aclarar por favor? ¿0.05 es realmente el precio medio en toda España?
Gracias,
Dan

[Edited at 2003-10-09 06:38]

[Edited at 2003-10-09 11:59]
Collapse


 
Amancio Iglesias
Amancio Iglesias
Local time: 19:53
English to Spanish
+ ...
Usémolas como base Oct 9, 2003

Si nos quejamos de que esas tarifas no son realistas, ¿no pueden ser un punto de partida para demostrarles a los clientes que eso es lo que se debe cobrar normalmente?

En la mayoría de los casos, eso sería una mejora respecto a la situación de tarifas actual.

Si un cliente dice que eres muy caro porque cobras 0.06 por alemán-español (total, unos marcapasillos de nada!), se le puede remitir a esa página del informe si insiste.

En cualquier caso, por m
... See more
Si nos quejamos de que esas tarifas no son realistas, ¿no pueden ser un punto de partida para demostrarles a los clientes que eso es lo que se debe cobrar normalmente?

En la mayoría de los casos, eso sería una mejora respecto a la situación de tarifas actual.

Si un cliente dice que eres muy caro porque cobras 0.06 por alemán-español (total, unos marcapasillos de nada!), se le puede remitir a esa página del informe si insiste.

En cualquier caso, por mi experiencia, si se inicia una relación con el cliente, permítaseme el símil ligeramente bestia, con los pantalones por los tobillos, lo normal no es que te los subas poco a poco, sino más bien que acabes a 4 patas... y no sigo
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Investigación sobre tarifas






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »