Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Allan Brown nos dejó para siempre
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:45
Member
English to Spanish
+ ...
Oct 7, 2003

Esta ma√Īana nos llev√≥ a Allan Brown, m√©dico y traductor, quien con su esposa Karina Pelech, compart√≠an el seud√≥nimo ACB&KMP.

La dura muerte se lo llevó, pero al menos lo hizo sin dolor y dejándolo en brazos de su pareja.

Quienes tuvieron como yo el placer de compartir su compa√Ī√≠a en los powwows porte√Īos record√°n sin duda a esta parejita rebosante de buen humor y tan profundamente seria a la hora de hablar de trabajo.

Allan ten√≠a tan s√≥lo 34 a√Īos, y hace tres tuvo el coraje de dejar atr√°s el confort primermundista de Gran Breta√Īa para mudarse a la Argentina.

Despedimos con dolor a un buen amigo, a un gran traductor, y por sobre todo a una buena persona.

Que descanse en paz.

Enrique Cavalitto


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:45
English to Spanish
+ ...
Mis condolencias Oct 7, 2003

Es un día triste, muy triste para la comunidad de traductores.

Karina nos va necesitar mucho.

Que Allan (34 a√Īos...) descanse en paz.

Aurora


Para los colegas que deseen acompa√Īar a Karina esta noche:

Velatorio:
Servicios Funerarios América
Acevedo 1120
teléfonos: 4773-0106/4776-5456



[Edited at 2003-10-07 20:44]


Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 00:45
English to Spanish
+ ...
.... Oct 7, 2003

Karina,
Mis m√°s sentidas condolencias y que Dios guarde a Allan en su Gloria.
Recibe un abrazo muy fuerte de mi parte.
Pamela


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:45
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Karina: Oct 7, 2003

Nos vimos en una reuni√≥n de ProZ y estuvimos a punto de trabajar en un proyecto ¬Ņte acord√°s?
Te acompa√Īo en este profundo dolor. Un abrazo.
Valeria


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:45
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Mi más sentido pésame Oct 7, 2003

Recuerdo haber conversado con él, más que con Karina.
Alegre, dinámico y jovial ¡Qué dolor!

S√© fuerte Karina. Los amigos argentinos te acompa√Īar√°n de cerca, los dem√°s de un poco m√°s lejos, pero aqu√≠ estamos.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 02:45
English to Spanish
Para Karina Oct 7, 2003

Karina, no puedo decir nada ante una tragedia as√≠, s√≥lo que espero que sepas que est√°s acompa√Īada, y que pod√©s recurrir a nosotros cuando lo necesites.
Un beso, y mucha fuerza,
Andrea


Direct link Reply with quote
 
Carolina Fryd  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:45
English to Spanish
+ ...
......... Oct 7, 2003

Es muy difícil encontrar palabras y mucho más encontrar consuelo....

Sólo puedo desearte mucha fuerza para seguir... a pesar del dolor, y con el dolor.

Aunque no nos conocemos, estoy para acompa√Īarte en lo que necesites.

Un fuerte abrazo
Carolina


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 02:45
English to Spanish
+ ...
Sin palabras Oct 7, 2003

No tengo palabras...

Karina, fuerza!!! Cuando no la tengas, siempre habr'a alguien que te la dar'a.

Un abrazo fuerte.

ALE


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:45
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Karina Oct 7, 2003

Estamos con vos en este momento. Creo que la alegría, el buen humor y la calidez de Allan van a estar siempre con todos y con vos en especial.
Me queda el lindo recuerdo del powwow.

Te queremos mucho,
Andrea


Direct link Reply with quote
 

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 07:45
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
Karina, que el recuerdo de Allan Oct 7, 2003

te de fuerzas para vivir día a día y honrar su memoria por siempre. Que la felicidad de tu vida haga que Allan disfrute allá en el cielo que le alberga en sus brazos.

√Ānimo amiga, cuenta con nosotros.

Mig

[Edited at 2003-10-07 21:18]


Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 01:45
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Fuerza, Karina Oct 7, 2003

Pareciera como si fuera ayer que estuve disfrutando hermosos intercambios con ACB (Allan), tanto en las páginas de Kudoz como en mails privados. En todo, se demostró excelente traductor, de muy buen humor, y sobre todo, un caballero de caballeros. Me dolió mucho enterarme de su salida tan repentina e impensada.

Karina, pido que Dios te esfuerce no sólo en estos momentos, sino también para el futuro cercano y lejano. Estamos para ayudarte en alguna forma que veas posible; simplemente avísanos.

un abrazo de hermandad,

Bill


Direct link Reply with quote
 

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 02:45
English to Spanish
+ ...
Karina querida, Oct 7, 2003

Lo que ustedes dos vivieron trasciende el tiempo y el espacio. Y nunca olvides que lo que llevás en el corazón no te lo puede quitar nadie.

Allan está en paz ahora y estoy segura que lo que quiere es que estés bien (you know what I mean).

Te quiero mucho!!!
Elinor


Direct link Reply with quote
 

El√≠as Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:45
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Mi más sincero pésame Oct 7, 2003

Quienes hemos sufrido la p√©rdida de un ser tan cercano comprendemos lo que est√°s pasando, Karina. Los amigos y compa√Īeros son parte del consuelo que podemos encontrar. Recuerdo a Allan cuando inici√© mi participaci√≥n en Proz, cuando entonces era el colega ACB; posteriormente nos anunciar√≠a que t√ļ te un√≠as a su "equipo" en Proz. S√≥lo deseo que pronto encuentres ese consuelo y la paz que se necesita para afrontar esto.

Sinceramente

Elías Sauza


Direct link Reply with quote
 

Mariano Grynszpan  Identity Verified
Local time: 02:45
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
PARA LO QUE NECESITES Oct 7, 2003

Karina:
En momentos así, es muy difícil decir algo. No sé si ayuda, pero quiero que sepas que estamos aquí para lo que necesites.
Un abrazo,

Mariano


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
... Oct 7, 2003

Karina, no nos conocemos. Hace unas semanas recib√≠ un "agree" a uno de mis kudoz donde me formulabais una pregunta llena de cari√Īo - y os respond√≠ con el mismo cari√Īo que se va cogiendo a la gente maravillosa que aqu√≠, en este espacio virtual pero a la vez muy humano, encontramos.

S√≥lo con este peque√Īo encuentro tengo que decir que me lleno de condolencia hacia ti en este momento, y deseo que tengas todo el apoyo de tu familia y amigos (los de aqu√≠, sin duda, te tenemos en nuestros corazones).

S√≥lo puedo decirte una cosa: Costar√°, pero finalmente te rehar√°s, y tu vida volver√° a ser plena como lo ha sido estos a√Īos. Mucho √°nimo Karina.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Allan Brown nos dejó para siempre

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs