Mobile menu

Off topic: OT: Música de mi alma
Thread poster: Edwal Rospigliosi

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:11
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Oct 8, 2003

En Perú, además de la archiconocida Flor de la Canela, hay algunas canciones que están en el alma de todo peruano. Qué canciones, quizá no tan conocidas, representan a sus países? Se me ocurren no sé, Caminito para Argentina, Granada para España, Cielito Lindo en México, en fin. Por Perú, se me ocurre ésta:

CUANDO LLORA MI GUITARRA (VALS)

Letra de Augusto Polo Campos

Cansado de llamarte
con mi alma destrozada,
comprendo que no vienes
porque no quiere Dios.
Y al ver que inútilmente,
te envío mis palabras,
llorando mi guitarra,
te deja oir tu voz
Llora guitarra porque eres mi voz de dolor
grita tu nombre de nuevo si no te escucho ya,
y dile que aún la quiero que aún espero que vuelva,
que si no viene mi amor no tiene consuelo,
que solitario sin su cariño me muero.
Guitarra, tú que interpretas en tu gritar mi quebranto,
tú que recibes en tu madero mi llanto,
llora conmigo si no la vieras volver..

Tal vez es una de las razones por las que no emigro. Si viviendo en Perú, escucho esta canción y se me humedecen los ojos y anuda la garganta, imaginen si viviera en otro país!

A propósito, qué les parecería traducir una de éstas?

[Edited at 2003-10-08 20:06]


Direct link Reply with quote
 

Raúl C. Waldman
Argentina
Local time: 21:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Hay una traducción Oct 9, 2003

Edwal Rospigliosi wrote:

En Perú, además de la archiconocida Flor de la Canela, hay algunas canciones que están en el alma de todo peruano. Qué canciones, quizá no tan conocidas, representan a sus países? Se me ocurren no sé, Caminito para Argentina, Granada para España, Cielito Lindo en México, en fin. Por Perú, se me ocurre ésta:

CUANDO LLORA MI GUITARRA (VALS)

...

A propósito, qué les parecería traducir una de éstas?

[Edited at 2003-10-08 20:06]


Estimado Edwal:

No conozco la canción, pero si es un vals peruano debe ser muy bella.

Creo que hay una traducción ya: se llama 'While my guitar gently weeps'...)

Raúl Waldman.


Direct link Reply with quote
 

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:11
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Oct 10, 2003

Raúl Waldman wrote:

Edwal Rospigliosi wrote:

En Perú, además de la archiconocida Flor de la Canela, hay algunas canciones que están en el alma de todo peruano. Qué canciones, quizá no tan conocidas, representan a sus países? Se me ocurren no sé, Caminito para Argentina, Granada para España, Cielito Lindo en México, en fin. Por Perú, se me ocurre ésta:

CUANDO LLORA MI GUITARRA (VALS)

...

A propósito, qué les parecería traducir una de éstas?

[Edited at 2003-10-08 20:06]


Estimado Edwal:

No conozco la canción, pero si es un vals peruano debe ser muy bella.

Creo que hay una traducción ya: se llama 'While my guitar gently weeps'...)

Raúl Waldman.


Pues no lo sabía, pero la buscaré!


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 20:11
English to Spanish
+ ...
No es traducción Oct 10, 2003

While My Guitar Gently Weeps
Writer, double-tracked lead vocal: George Harrison

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it needs sweeping
Still my guitar gently weeps
I don't know why nobody told you how to unfold your love
I don't know how someone controlled you
They bought and sold you.

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps
I don't know how you were diverted
You were perverted too
I don't know how you were inverted
No one alerted you.

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
Look at you all...
Still my guitar gently weeps.


Direct link Reply with quote
 

Raúl C. Waldman
Argentina
Local time: 21:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Perdón Oct 10, 2003

Edwal y Dyran:

¡Perdón! Sólo era una broma, inspirada por la llamativa coincidencia de los títulos.

Raúl Waldman.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OT: Música de mi alma

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs