Mobile menu

Off topic: fugaz
Thread poster: Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
Oct 20, 2003

mundos que se entrecruzan
se enlazan se solapan se cosen se urden se agitan se unen
que quieren salir de sus mundos
buscan encuentran bailan caminan
de común acuerdo
cuando no éramos más que banderas
o iconos o fotos o dibjuos
mundos bellos
mundos buenos
mundo de mundos

alguna vez habitarán una gran casa juntos
o acaso ya lo han hecho
quizás lo hacen y a ratos se dan cuenta
a ratos duermen

Están descansando su amor

[Edited at 2003-10-20 02:05]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs