https://www.proz.com/forum/spanish/15170-segmentos_en_word_fast.html

Segmentos en Word Fast
Thread poster: Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 13:49
German to Spanish
+ ...
Oct 22, 2003

Hola a todos! No hace mucho que me he iniciado en el manejo de Word Fast.


Lo último que dice es que he dejado un segmento abierto... no sé cual francamente.

Por lo visto debo deshacer el segmento "undo the segment" según me dice un cartelito que sale. No tengo ni idea de por qué está abierto, ni como se deshace el segmento...

Luego, además se me activa ella solita la opción "ver codigos de campo" sin hacer nada...y se me aparecen los códigos
... See more
Hola a todos! No hace mucho que me he iniciado en el manejo de Word Fast.


Lo último que dice es que he dejado un segmento abierto... no sé cual francamente.

Por lo visto debo deshacer el segmento "undo the segment" según me dice un cartelito que sale. No tengo ni idea de por qué está abierto, ni como se deshace el segmento...

Luego, además se me activa ella solita la opción "ver codigos de campo" sin hacer nada...y se me aparecen los códigos de campo en el texto...junto con los signos de tabulación...

Alguien me puede ayudar?

Gracias

Saludos willdlp





[Edited at 2003-10-22 19:10]
Collapse


 
aivars
aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:49
English to Spanish
+ ...
Una solución para vagos Oct 22, 2003

Esta es una solución para vagos en casos en que algo cambió para mal y uno no sabe que es en WordFast o Trados:
- vuelves al archivo original [espero que conserves la versión original inmaculada] y guardas el archivo con otro nombre para hacer este experimento: Si todo anduvo bien todos los segmentos tienen que estar en la memoria de tu WF, por lo que si vuelves a pasar el WF segmento por segmento [alt+ flecha hacia abajo] bueno se traduce todo de nuevo, en un documento donde no se arm�
... See more
Esta es una solución para vagos en casos en que algo cambió para mal y uno no sabe que es en WordFast o Trados:
- vuelves al archivo original [espero que conserves la versión original inmaculada] y guardas el archivo con otro nombre para hacer este experimento: Si todo anduvo bien todos los segmentos tienen que estar en la memoria de tu WF, por lo que si vuelves a pasar el WF segmento por segmento [alt+ flecha hacia abajo] bueno se traduce todo de nuevo, en un documento donde no se armó lio con las tags y esas cositas que le arruinan la vida a uno. En mi experiencia hay que aprender tocando y razonando...como en el amor.
Collapse


Silvina Dell'Isola Urdiales
 
Graciela Carlyle
Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:49
English to Spanish
+ ...
la solución del manual Oct 22, 2003

Esto está en el manual de Wordfast, página 58.
A mi me ocurrió en una oportunidad y así salvé el documento y la traducción.

"A document was closed with an open segment:
Try starting a session by opening the segment that was left opened. If this does not solve the problem, close the document without saving it, go to the segment that was left opened and do the following:

1. Open the Bookmark dialog box from the Insert menu. Delete all bookmarks that begi
... See more
Esto está en el manual de Wordfast, página 58.
A mi me ocurrió en una oportunidad y así salvé el documento y la traducción.

"A document was closed with an open segment:
Try starting a session by opening the segment that was left opened. If this does not solve the problem, close the document without saving it, go to the segment that was left opened and do the following:

1. Open the Bookmark dialog box from the Insert menu. Delete all bookmarks that begin with Wf (such as WfTU, WfSource, WfTarget etc).
2. Delete all paragraph marks within the problem segment.

Make sure the delimiters (the little purple symbols) are correctly set.
Save your document and resume the translation session."

Para el tema de los códigos de campo: abrí el menú Herramientas-Opciones-Ver, arriba a la derecha hay una cajita que dice "Códigos de campo" que debe estar destildada para no ver todos los códigos y simbolitos.
Para los signos de tabulación, fijate un poco más abajo, en Marcas de Formato que Tabulaciones este destildado.

Espero te ayude.
Suerte,
Grace.
Collapse


Silvina Dell'Isola Urdiales
 
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 13:49
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias :-) Oct 23, 2003

Hola , Muchas gracias por vuestra ayuda
La verdad es que lo solucioné casualmente a lo burro, borrando el segmento...
Pero para la próxima ya sé.
Lo extraño es que me he bajado el manual de Word Fast en español, pero... en la versión española no creo haber leido esa explicación de cerrar sin guardar...
Se supone que las versiones son iguales , no?
O quizás no tuve la paciencia de leermelo l�
... See more
Hola , Muchas gracias por vuestra ayuda
La verdad es que lo solucioné casualmente a lo burro, borrando el segmento...
Pero para la próxima ya sé.
Lo extraño es que me he bajado el manual de Word Fast en español, pero... en la versión española no creo haber leido esa explicación de cerrar sin guardar...
Se supone que las versiones son iguales , no?
O quizás no tuve la paciencia de leermelo línea por línea...
La próxima ensayaré una de las dos soluciones.:-)

Saludos willdlp
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Segmentos en Word Fast






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »