Pages in topic:   < [1 2]
Tarifas de traduccion en España
Thread poster: Susana Cabanero
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 07:02
Spanish to English
+ ...
Para los traductores radicados en Francia Nov 1, 2003

Atención al consejo de Mme. Scott-Despaigne:

http://www.proz.com/topic/15377

La mecánica de todo el reglamento francés la conoce ella, no dudes en preguntar.

A propósito, lamento no haberme presentado - soy la Ceci. El lorito se llama Viernes y es el piloto automático (el que más cobra). Puedes escribirle por cualquier otra información que necesitas.
... See more
Atención al consejo de Mme. Scott-Despaigne:

http://www.proz.com/topic/15377

La mecánica de todo el reglamento francés la conoce ella, no dudes en preguntar.

A propósito, lamento no haberme presentado - soy la Ceci. El lorito se llama Viernes y es el piloto automático (el que más cobra). Puedes escribirle por cualquier otra información que necesitas.

Referente al consejo de Angel: tanto la medicina como la aeronáutica vive del boca a boca. Con que te hagas con UN SOLO cliente directo que te precia, para empezar, irán tirando de tí cuando sus socios y colaboradores necesitan algo - y es un mundo pequeño.
Collapse


 
Susana Cabanero
Susana Cabanero  Identity Verified
Spain
Local time: 07:02
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Entendido.... Nov 1, 2003

No sabía que la aeronáutica era un campo de élite, de hecho, creía que ni hay mucho trabajo en ese campo ni nadie le da la mayor importancia. Me habéis dado fuerzas y creo que voy a negociar con ellos.
Ángel, dices que busque clientes directos, ¿sabes cómo debo proceder? Me refiero a si debo enviarles mi currículo directamente al dep.de recursos humanos o rellenar una solicitud de trabajo de esas que ponen en línea…
¡Gracias por el enlace Ceci!
Y a todos los dem�
... See more
No sabía que la aeronáutica era un campo de élite, de hecho, creía que ni hay mucho trabajo en ese campo ni nadie le da la mayor importancia. Me habéis dado fuerzas y creo que voy a negociar con ellos.
Ángel, dices que busque clientes directos, ¿sabes cómo debo proceder? Me refiero a si debo enviarles mi currículo directamente al dep.de recursos humanos o rellenar una solicitud de trabajo de esas que ponen en línea…
¡Gracias por el enlace Ceci!
Y a todos los demás por vuestros comentarios. Estoy muy contenta de haberme decidido a escribir en el foro. ¡Hasta pronto!
Collapse


 
Elinor Thomas
Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 02:02
English to Spanish
+ ...
Coincido contigo Au, pero... Nov 1, 2003

[quote]AURORA HUMARAN wrote:

Si la que contrata es una agencia internacional, es más de lo mismo: es bajo y es oportunista.
[unquote]

Au, repito lo que digo siempre. Los avisos hay que leerlos con atención, no por arriba.
Estoy de acuerdo contigo en un 100% de tus comentarios but...
El aviso de marras al que me refiero, fue puesto por un particular, ni siquiera una agencia. Fijate que hasta pide que la persona que se postula viva en el Gran BA.

Besossssssss y buen finde!

Eli


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
... Nov 1, 2003


Ángel, dices que busque clientes directos, ¿sabes cómo debo proceder? Me refiero a si debo enviarles mi currículo directamente al dep.de recursos humanos o rellenar una solicitud de trabajo de esas que ponen en línea…


Susana, creo que puedes explotar todas las posibilidades que ofrece tu sitio profesional, darle visibilidad y conceder en él un lugar de privilegio a tu ámbito de especialidad. Pero desde la perspectiva de una microempresa, que al fin y al cabo es lo que eres.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas de traduccion en España






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »