Cómo presupuestar la trduccion de un libro.
Thread poster: Juan Martín Fernández Rowda
Juan Martín Fernández Rowda
Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 17:40
English to Spanish
+ ...
Nov 10, 2003

Hola a todos.
Me pidieron que presupueste la traducción de un libro (de alrededor de 60 páginas). El problema es que no estoy seguro de cual es la manera más común de hacerlo, es decir, si debo tomar en cuenta la cantidad de horas de trabajo, la cantidad de páginas o la cantidad de palabras con un precio especial por cantidad.
Si pudieran aconsejarme, todas las sugerencias serán agradecidas.

Muchas gracias por adelantado.
Saludos!


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 02:40
Spanish to English
+ ...
Lo equipararía todo Nov 11, 2003

pero los hay que me dicen que soy una máquina inventada en los congresos. Tomo como baremo 500 palabras/hora y 6 horas laborables/día. Esta equivalencia me da una cifra con la que trabajar, además de estar de acuerdo con los cálculos de los gremios.

Lo de las páginas son lo de menos, todo depende de la fuente utilizada (estilo, puntos, densidad de la página). Un manuscrito en Courier 10 a doble espacio arroja alrededor de 220, en Times Roman esta cifra sube a 300 (250 con 12 p
... See more
pero los hay que me dicen que soy una máquina inventada en los congresos. Tomo como baremo 500 palabras/hora y 6 horas laborables/día. Esta equivalencia me da una cifra con la que trabajar, además de estar de acuerdo con los cálculos de los gremios.

Lo de las páginas son lo de menos, todo depende de la fuente utilizada (estilo, puntos, densidad de la página). Un manuscrito en Courier 10 a doble espacio arroja alrededor de 220, en Times Roman esta cifra sube a 300 (250 con 12 puntos). Arial puede suber la cifra un poco más. Prefiero no calcular por página, ya que tanto yo como el cliente puede perder.

Referente a las tarifas especiales por volumen, no las aplico porque influyen a la baja en relación con la calidad (se trabaja más por menos, con cierta pérdida de precisión, y la tasa de fatiga puede escaparse del control del traductor). Además, cuando implica una subida de la cuota diaria, se aconseja cobrar cierto porcentaje por urgencias y no al revés. No obstante, hay otras prácticas profesionales que quizá otros te aclaren.

Espero que ayude.

Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:40
French to Spanish
+ ...
En México, por página... Nov 11, 2003

Hola, tocayo.
Acá en México, te explico la mecánica.
Cobramos, dependiendo de qué a qué idioma, tanto por página de 220 palabras del texto traducido, no del texto fuente.
Del francés o inglés al español, así como del español al inglés, lo normal es alrededor de 14 dólares por página. Del español a otros idiomas, como el francés o alemán, las tarifas se disparan bastante rápido: entre 20 y 28 dólares por página. Saca las cuentas por palabra: la verdad, aqu�
... See more
Hola, tocayo.
Acá en México, te explico la mecánica.
Cobramos, dependiendo de qué a qué idioma, tanto por página de 220 palabras del texto traducido, no del texto fuente.
Del francés o inglés al español, así como del español al inglés, lo normal es alrededor de 14 dólares por página. Del español a otros idiomas, como el francés o alemán, las tarifas se disparan bastante rápido: entre 20 y 28 dólares por página. Saca las cuentas por palabra: la verdad, aquí la cosa está mucho mejor pagada que lo que habitualmente veo en ProZ. ¿Será que por estos lares "en vías de desarrollo" sabemos vendernos mejor que en el Viejo Mundo? Quizá... lo cierto es también que aquí somos pocos capaces de entregar dichos trabajos, con calidad y a tiempo...
Un saludo.
Juan.
México.
Collapse


 
medea74
medea74
Local time: 02:40
English to Spanish
Nunca he traducido un libro Nov 11, 2003

Pero sí he traducido patentes de más de 60 páginas, y lo he facturado como siempre, por palabras...


 
Silvia Gómez (X)
Silvia Gómez (X)  Identity Verified
Local time: 02:40
German to Spanish
+ ...
Por páginas manuscritas Nov 12, 2003

Hola! de acuerdo con mi experiencia, para calcular el presupuesto o para hacer la factura, cuento primero los caracteres de todo el libro (si me lo entregan en documento word). Esta cifra la divido entre 1.800 (caracteres que tiene una página manuscrita), y así me salen las páginas "reales" o manuscritas del libro. La tarifa por página suele variar, como siempre, en función del cliente. Si son editoriales españolas (o agencias), suelo cobrar menos que si son editoriales alemanas. Si despu�... See more
Hola! de acuerdo con mi experiencia, para calcular el presupuesto o para hacer la factura, cuento primero los caracteres de todo el libro (si me lo entregan en documento word). Esta cifra la divido entre 1.800 (caracteres que tiene una página manuscrita), y así me salen las páginas "reales" o manuscritas del libro. La tarifa por página suele variar, como siempre, en función del cliente. Si son editoriales españolas (o agencias), suelo cobrar menos que si son editoriales alemanas. Si después de haber formateado el libro me lo envían en documento Pdf para hacer la revisión de la maquetación, suelo cobrar 2-2,5 € por página...
Saludos

Juan Fernández Rowda wrote:

Hola a todos.
Me pidieron que presupueste la traducción de un libro (de alrededor de 60 páginas). El problema es que no estoy seguro de cual es la manera más común de hacerlo, es decir, si debo tomar en cuenta la cantidad de horas de trabajo, la cantidad de páginas o la cantidad de palabras con un precio especial por cantidad.
Si pudieran aconsejarme, todas las sugerencias serán agradecidas.

Muchas gracias por adelantado.
Saludos!
Collapse


 
Juan Martín Fernández Rowda
Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 17:40
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
El problema es que no cuento con una copia electrónica. Nov 12, 2003

[quote]Silvia Gómez wrote:

Hola! de acuerdo con mi experiencia, para calcular el presupuesto o para hacer la factura, cuento primero los caracteres de todo el libro (si me lo entregan en documento word). Esta cifra la divido entre 1.800 (caracteres que tiene una página manuscrita), y así me salen las páginas "reales" o manuscritas del libro.

Gracias por colaborar, Silvia. El problema es que solamente tengo una copia en papel del libro. Con la copia electrónica las cosas serían mucho más faciles.

Saludos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo presupuestar la trduccion de un libro.






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »