Mobile menu

¿Te fijasteS? ¿Haiga?
Thread poster: Juan Jacob

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:00
French to Spanish
+ ...
Nov 18, 2003

Hola a todos. Vivo en México, y en múltiples ocasiones escucho gente conjugar "mal":

¿Ya lo visteS? ¿Ya me escribisteS? ¿Te fijasteS?, etc.

Un amigo me asegura que es un arcaísmo, una "corrupción" del español antiguo de la conjugación original: "¿Ya lo vistéis? ¿Ya le escribistéis?" que consiste en elimiar una "i".

Lo mismo sucede, pero más bien en un escenario campirano, con el "Para que no haiga problema.", pero ahí menos le encuentro respuesta.

¿Algún iluminado por ahí?

Gracias.

Juan.


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:00
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
No soy ninguna iluminada :-) Nov 18, 2003

Pero tengo una mágica dirección de internet: el corpus del español cuyos resultados pueden ordenarse por siglos: http://www.corpusdelespanol.org/ compilado por el profesor Mark Davies.

Haciendo una búsqueda en el sitio, puedes observar que durante los siglos XVIII y XIX el término "haiga" aparece con gran frecuencia (48 veces en cada uno). Su primera aparición queda documentada en el siglo XVII, pero sólo tres veces.
Te copio algunos ejemplos:


Cuentos. Selección AUTHOR: Arguijo, Juan de. (1567-1622) DATE: 1594 SEE ORIGINAL SOURCE
dellos tomarla, y al fin echó mano del vacío. Dijo entonces el príncipe: -¿Véis cómo vuestra desgracia ha tenido la culpa hasta aquí de que yo no os [ haiga ] hecho bien? Pero a mi me toca corregirla por mala: tomad este cofre lleno y reparad con él vuestras necesidades.


Fray Gerundio de Campazas AUTHOR: Isla, José Francisco de. (1703-1781) DATE: 1742
los estudios de los regulares, sean del orden o instituto que fueren, se enseñen las lenguas hebrea, griega y latina, y en los estudios más célebres [ haiga ] también maestros de la arábiga»: ... in cujuslibet ordinis et instituti regularium studiis, sint linguarum Hebraicae, Graecae et Latinae, in


La señorita malcriada AUTHOR: Iriarte, Tomás de. (1750-1791) DATE: 1770 SEE ORIGINAL SOURCE
que parecen contentos como una pascua, no se divierten ni el diezmo de lo que yo. TÍO PEDRO ¡Pues bien [ haiga ] 200 su alma de usté!D. GONZALO Todo el año vivo como un patriarca. Que haya guerra, que haya paz,



Sin embargo, comparando "haya" con "haiga", la primera aparece con mucha más frecuencia. Su primera aparición es en el siglo XIII y así como "haiga" aparece 48 veces en el siglo XVIII, "haya" lo hace 2939 veces. ¿Qué quiere decir esto? No lo sé. Tal vez que "haiga" haiga siempre existido dentro del habla popular, pero su uso haya sido frenado o controlado por la educación, manteniendo el "haya" su hegemonía. Por otra parte, me consta que en muchos países se lo utiliza, aunque sea considerado correcta.

Creo que lo mismo vale para la "S" en los verbos en segunda persona (costumbre creo que está muy, muy extendida). De hecho, puedes constatar su uso en El Quijote: "no os han de cortar la mano con que lo escribistes ", "fe de hombre de bien que habéis de ver para lo que nacistes!", "Decidme, Sancho -preguntó el Duque-: ¿vistes allá entre esas cabras algún cabrón? "

¿Vistes que escribistes bien?

Saludos cordiales

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:00
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Que haiga luz Nov 18, 2003

Juan Jacob wrote:

¿Algún iluminado por ahí?





Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 17:00
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No sólo en México, Juan Nov 18, 2003

He visitado muchos países de Latinoamérica, y son "corrupciones" que aparecen en todos lugares.

Sin embargo, a veces uno se sorpende cuando escucha personas con títulos en lenguaje usando estas palabras. Como director de un colegio en Bolivia, contraté a una profesora que había obtenido su licenciatura en lenguaje. Sin embargo, hasta el día que me salí del país, ella insistía que era correcto decir "HABÍAN cuatro muertos," etc. Si no fuera por el hecho de su excelencia en el aula menos el error arriba, no habría renovado su contrato. Pero por más libros de gramática que le mostraba, por más párrafos que hablaban del mismo error, la profesora insistía que estaba conjugando el verbo "haber" correctamente en aquél contexto. Ya que los idiomas son orgánicos y dinámicos, pensé que tal vez la profesora tendría razón en algún día en el futuro. La misma profesora siempre me traía artículos de los mejores periódicos de Bolivia con el mismo error. Me pregunto: ¿Cuándo llega a ser una aberración lo aceptado y aún lo corrrecto, si la gran mayoría de la gente de un país la utiliza en su lenguaje diario?

¡Qué haiga alguien que tenga la respuesta!


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:00
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Desgraciadamente, muy común Nov 18, 2003

pero error de todos modos.

Mi hija le corrigió a la profesora de lengua española la "s" de la segunda persona en pretérito. La profesora se obstinó, mi hija le mostró la gramática con el verbo conjugado. Bueno...las relaciones se enfriaron bastante.

Me pregunto si para "haiga" no habrá una confusión (antigua) entre le subjuntivo de hacer y de haber. Necesitamos a un filólogo.

Para la "s" pienso que la teoría de la evolución del -eis es muy probable. En Chile tenemos un voseo diferente del voseo argentino, y creo que se debe a la misma evolución. Se usa en lenguaje muy coloquial:

¿Qué querís? ¿Qué estai diciendo? ¿Vivís en casa de tus viejos?
Hace veinte años, esta versión para el verbo ser era "soy" (o soi, porque nunca se escribe): ¡Tú sí que soi tonto!
Resulta que al regresar a Chile descubrí que había evolucionado y se había convertido en "erís". Mis hijos me dicen "Mamá, tu que erís traductora..." y se me remueven las tripas


Direct link Reply with quote
 

Russell Gillis  Identity Verified
Local time: 15:00
Spanish to English
caer - haber Nov 18, 2003

El empleo de "haiga" se debe a la confusión entre los verbos "caer" y "haber", que en tiempos más antiguos tenían la misma conjugación. Eso estudié en la universidad como parte de la materia de la lingüística romántica y la evolución del español.

En la antigüedad (no me acuerdo en qué época), la conjugación correcta de "caer" era "caya", al igual que haber era "haya". Pero "caya" después se convirtió en "caiga".

Por lo mismo comenzó la confusión con el verbo "haber" y la conjugación incorrecta a "haiga". Desde un punto de vista lingüístico, la conjugación es correcta, ya que sigue una lógica histórica. Pero desde un punto de visto gramático, es una corrupción del idioma.

Por eso los gramáticos y los lingüistas nunca se llevarán bien, ya que la evolución del idioma es el amor de la lingüística, y al mismo tiempo el odio de la gramática.



[Edited at 2003-11-18 16:53]


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:00
Spanish to English
+ ...
La Nov 18, 2003

Mi teoría es que la "s" superfluo ocurre por analogía. Como la conjugación de la 2a persona singular termina con "s" en todos, pero todos los tiempos menos el preterite, se le hace muy natural a la gente agregar también la "s" al verbo en ese tiempo. De hecho, me arriesgo a plantear que la "escribiste, abriste, viste" de la gente educada puede parecerles un error. En resumen, no hace falta recurrir a los modelos de conjugación de otras partes, como son el voseo o el "vosotros", para encontrar una explicación al menos para México.

[Edited at 2003-12-14 21:55]


Direct link Reply with quote
 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 23:00
Member
Catalan to English
+ ...
Por Analogía Nov 18, 2003

"Mi teoría es que la "s" superfluo ocurre por analogía. Como la conjugación de la 2a persona singular termina con "s" en todos, pero todos los tiempos menos el preterite, se le hace muy natural a la gente agregar también la "s" al verbo en ese tiempo."

Lo cual explica también:
"Ayer lo compremos y lo dejemos en casa". (Frecuente en España - en otros lugares, no sé) - por analogía:

Yo dejo - Yo dejé
Nosotros dejamos - Nosotros dejemos....

Yo compro - Yo compré
Nosotros compramos -Nosotros compremos...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Te fijasteS? ¿Haiga?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs