Mobile menu

Tarifas de traducción de libros
Thread poster: Fernando Muela

Fernando Muela  Identity Verified
Spain
Local time: 04:59
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Nov 22, 2003

Me gustaría que alguien me orientara sobre las tarifas de traducción de libros en España. En este caso, se trataría de libros relacionados con el arte.

Gracias de antemano por cualquier información que me podáis proporcionar.


Direct link Reply with quote
 

Pablo Grosschmid  Identity Verified
Spain
Local time: 04:59
English to Spanish
+ ...
libros en general Nov 23, 2003

No puede afirmarse honestamente que, salvo honrosas excepciones, sean susceptibles de generar entusiasmo desbordante.
Pueden traducirse libros si a uno le gusta mucho el tema, si no tiene nada mejor que hacer, y si consigue llegar a un acuerdo con la editorial para reservarse los derechos de su versión para posibles tiradas futuras (siempre que uno piense que las puede haber).


Direct link Reply with quote
 

Fernando Muela  Identity Verified
Spain
Local time: 04:59
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Pablo Nov 25, 2003

Ya sé que traducir libros no va a llevar a convertirte en Elvis Presley (ni siquiera en Bob Dylan), en el aspecto crematístico. No importa, tampoco lo pretendo.

Sólo quisiera que algún alma caritativa con experiencia me indicara lo que suele ser habitual en este terreno, ya que he leído de gente que venía a cobrar una media de 1 céntimo por palabra en esta Hispania del siglo XXI.


Direct link Reply with quote
 

Pablo Grosschmid  Identity Verified
Spain
Local time: 04:59
English to Spanish
+ ...
y hasta gratis Nov 25, 2003

Fernando Muela wrote:

he leído de gente que venía a cobrar una media de 1 céntimo por palabra en esta Hispania del siglo XXI.



si se cumplen las demás condiciones, yo hasta las haría gratis (no es mucho menos de 0,01, lol) es decir cero para la primera tirada, pero fijando desde ya regalías por ejemplar para tiradas posteriores, concediendo prioridad para las mismas durante un plazo no muy largo (tres o cuatro anyos) y reservando los derechos para el futuro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas de traducción de libros

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs