Pages in topic: < [1 2 3 4] | Off topic: ¡¡¡¡¡Me frilancé!!!!!! Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Parrot Spain Local time: 08:32 Spanish to English + ... A falta de paloma | Nov 5, 2004 |
Pamela Cruz wrote: ... y pégame el Espíritu Santo, que yo estoy partiendo de nuevo en el freelanceo después de años con "quien me mande" Un abrazo fuerte, PamelaC Tienes todos los mejores deseos de un lorito verde, por lo que puedan servir | | | Mamie (X) Spain Local time: 07:32 French to Spanish + ...
Me imagino que sigues en Rosario y que se te ha pasado el disgusto del movil. Aquí, ABC uno de los diarios de mas tirada dedica un suplemento a la conferencia.Ya nos contarás. También quiero decirte que me alegro un montón de que las cosas te hayan ido tan bien en este año.EN Frances decimos "À coeur vaillant, rien d'impossible",como creo que el francés no es tu fuerte:Para un corazón valiente,nada es imposible" ¡ Animo y Enhorabuena! Cristina. | | | Maria Karra United States Local time: 02:32 Member (2000) Greek to English + ... ¡Yo también! | Jan 20, 2005 |
Hola a todos. Hace más o menos cuatro años escribí un articulo donde contaba que había descubierto la magia de la traducción, que siempre sabía que esto sería mi "destino", mi don, y que quería dejar la ingeniería y las computadoras para dedicarme a la traducción. No sé por qué había sentido la necesidad de compartir con todo el mundo lo que sentía ; tal vez porque quería ...desahogarme. Creo que las matemá... See more Hola a todos. Hace más o menos cuatro años escribí un articulo donde contaba que había descubierto la magia de la traducción, que siempre sabía que esto sería mi "destino", mi don, y que quería dejar la ingeniería y las computadoras para dedicarme a la traducción. No sé por qué había sentido la necesidad de compartir con todo el mundo lo que sentía ; tal vez porque quería ...desahogarme. Creo que las matemáticas en ese tiempo me tenían harta y me alegraba mucho mas estar rodeada de palabras en vez de números y fórmulas. Pero al fin no lo hice, no me frilancé. Empecé a hacer traducciones como hobby, y luego un poco más en serio, pero siempre a tiempo parcial. Tenía miedo de dejar un sueldo fijo al fin de cada mes. También tenía miedo a la competencia; veía las tarifas bajas y estaba segura que si dejara mi trabajo, moriría de hambre. Bueno, parece que el tiempo ha venido. He decidido dar el gran paso. Me acordé de que hace mucho tiempo había leído un mensaje de Aurora en el foro español, donde nos decía "¡Me frilancé!". Lo busqué y aquí estoy, leyendo todos los consejos que ustedes le habían dado, que ahora me sirven a mí y me dan ánimo. De verdad me da fuerza saber que la mayoría de ustedes en algún momento pasaron por lo mismo (las mismas etapas, los mismos miedos, las mismas dudas). Au, me alegro que las cosas te van bien y que esa resultó ser la decisión correcta. Yo no estoy en la Argentina, y entonces para mí las cosas serán un poco diferentes. Me voy a mudar en unos días, viviré en Grecia (mi país natal) después de 10 años en los Estados Unidos y unos meses en Francia (donde me encuentro en este momento). Ay, tantos cambios... Menos mal que hay ProZ y los compañeros que nos dan consejos y ánimo. Por los consejos que dieron a Au hace tiempo, ahora yo también les doy las gracias. Ojalá un año después estaré aquí en el mismo foro, contandoles -como lo hizo Au- que todo me va bien y que en mi caso también fué la decisión correcta. Besos a todos. María
[Edited at 2005-01-20 14:46] ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 03:32 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Maria Karra wrote: ...viviré en Grecia (mi país natal) después de 10 años en los Estados Unidos y unos meses en Francia (donde me encuentro en este momento). Ay, tantos cambios... María Cambios que, seguramente, le han aportado colorido a tu vida. Todo lo que nos pasa en la vida, suma, si uno sabe sacarle provecho. Incluso tus números te ayudarán para ¡aumentar las tarifas! Mucha suerte, María. Yo sostengo que nuestra profesión, tan patito feo ella (por culpa de muchas variables, una de ellas, nosotros mismos) necesita más que otra del apoyo y la cercanía de los colegas. Sabés tan bien como yo que para eso proz.com es «el» lugar. Y este foro, ni que hablar, ¿cómo dice Quique siempre? El foro más vivaracho. Como me gusta decir, con nuestros pasares y nuestros pesares, es decir lo que nos pasa y lo que nos pesa. Y empezar en Grecia, cuna de la sabiduría, ay... Au | |
|
|
two2tango Argentina Local time: 03:32 Member English to Spanish + ...
Cuando uno mira hacia atrás en general se arrepiente de las decisiones que no tomó, de los riesgos que lo acobardaron, de las veces que se dejó engañar por el mito de la seguridad... ¡Coraje María! A volar sin mirar atrás hacia la vocación, hacia el terruño. Que hay mucho por ganar. Y a fin de cuentas... ¿qué es lo peor que podría pasarte? Una única sugerencia desde el punto de la cautela: no vivir al dí... See more Cuando uno mira hacia atrás en general se arrepiente de las decisiones que no tomó, de los riesgos que lo acobardaron, de las veces que se dejó engañar por el mito de la seguridad... ¡Coraje María! A volar sin mirar atrás hacia la vocación, hacia el terruño. Que hay mucho por ganar. Y a fin de cuentas... ¿qué es lo peor que podría pasarte? Una única sugerencia desde el punto de la cautela: no vivir al día, tener reservas para sobrevivir al menos un par de meses de vacas flacas, no gastar todo lo que entra cuando te sonríe la fortuna. Q ▲ Collapse | | | Maria Karra United States Local time: 02:32 Member (2000) Greek to English + ...
Aurora Humarán wrote: Y este foro, ni que hablar, ¿cómo dice Quique siempre? El foro más vivaracho. Pues, por eso me ves aquí (yo que soy la moderadora del foro griego. Qué traidora, ¿no? ). Es que empecé a leer los mensajes en el foro español mucho antes que existiera un foro griego. Y como te dije Au, me acordé de tu mensaje y quise leer las respuestas para animarme. Muchas gracias por tus palabras. Quique, gracias por tus consejos también (cada vez que hablamos siento que es un honor conocerte (aunque sea sólo por "correo-e") y aprender de ti. Te admiro mucho.) El mes que viene creo que voy a descansar y leer. Descansar porque dos cambios grandes en un tiempo tan corto hacen que me sienta agotada (mudar de los EEUU a Francia, y de Francia a Grecia, y cambiar mi vida completamente). Y leer, pero ningún libro, sino los foros de ProZ (Getting Established, Being Independent, etc.). ¡Hay tanto que aprender! Y después, ¡me pongo a trabajar! Abrazos. Maria
[Edited at 2005-01-20 16:28] | | | Susana Galilea United States Local time: 01:32 English to Spanish + ... consejos y ánimo | Jan 20, 2005 |
Maria Karra wrote: Ay, tantos cambios... Menos mal que hay ProZ y los compañeros que nos dan consejos y ánimo. Ni que lo digas. Yo descubrí Proz por azar(?) pocos meses antes de mudarme a Chicago, y dejar todo lo conocido y remanido desde que me lanzara a la aventura de Nueva York con 22 añitos. Me vine a Chicago sin apenas contactos, aparte de la familia y conocidos de mi compañero de entonces...que pronto dejaría de serlo, ¡ay! Sin duda alguna, a través de tanto cambio y tanto traslado y tantas etapas de desafíos y descubrimientos, esta comunidad ha sido una constante sólida e infalible. Ni quiero imaginarme lo que hubiera sido vivir tamaña transición sin poder compartir los temores y los logros con gente tan afín, tan sabia, tan salerosa, y tan dispuesta a echar un cablecito siempre que haga falta. Un saludo agradecido de corazón desde las nieves de Illinois, y a Maria todo lo mejor en esta nueva etapa (retornar a las raíces, qué envidia y qué paso tan valiente). Recuerda que estamos aquí para lo que haga falta S.G.
[Edited at 2005-01-26 18:17] | | | Javier Herrera (X) Spanish Off topic: Susana... | Jan 20, 2005 |
Susana Galilea escribió:. ..desde que me lanzara a la aventura de Nueva York con 22 añitos. ¿Has perdido ya la cuenta de las veces que te han preguntado si es que no encontraste trabajo aquí/allí de eso? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¡¡¡¡¡Me frilancé!!!!!! Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |