Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
¿Opinar aún sin saber?
Thread poster: Bertha S. Deffenbaugh

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
English to Spanish
+ ...
Mar 5, 2002

No hablo de puntos KudoZ. Hablo de ayudar realmente a quien lo necesita.



Siempre me ha gustado ver la discrepancia y las diferentes propuestas de los profesionales. Pero es lastimoso y es peligroso para el asker que se den situaciones como esta.



http://www.proz.com/index.php3?sp=h



Acá se confunde todo. Hay una persona que realiza un comentario con una falta total de seriedad y de conocimientos. Afortunadamente el consultante tuvo varias respuestas correctas para elegir, pero ¿qué hubiera ocurrido si la primera respuesta le hubiera resultado confiable?



Este parece un problema difícil de resolver, no?



Saludos,



BSD





Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ESTE ES EL VINCULO CORRECTO, ... PERDóN... Mar 5, 2002

http://www.proz.com/kudoz/158960





Ahora si.


Direct link Reply with quote
 

Carolina Lopez Garcia  Identity Verified
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
¿Falta de seriedad? Mar 5, 2002

Estimada Bertha. Sólo estaba esperando los segundo que tardabas en sacar mi desagree al foro. Como ya te he dicho en la misma pregunta que ha realizado William, sólo te daba mi opinión. Evidentemente, entendí mal lo que querías decir, pero tú también lo que quería decir yo, que sólo estaba en desacuerdo con la primera de las notas. Eso, como ya te he explicado en la misma pregunta, no tiene nada que ver ni con la seriedad ni con la falta de profesionalidad. Más bien al contrario. Pensé que había algo mal explicado y así lo expresé. Al contrario que tú, lo he hecho en todo momento muy educadamente y sin sacar en absoluto las cosas de tono. No veo adónde nos lleva este altercado, como tampoco he visto la razón de otras muchas acusaciones formuladas por ti es los foros de proz. Esta es una página para ayudarnos los unos a los otros, y no para tirarnos piedras.

Direct link Reply with quote
 

CCW  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
¿Por qué eres siempre tan polémica? Mar 5, 2002

He visto el vínculo que indicaste, y no veo por qué tanto alboroto.



¿Por qué no simplemente te limitas a dar una buena respuesta, sin descalificar a nadie? Creo que con esto sería suficiente. Tal vez la persona a la que aludes estaba equivocada, pero no me parece necesario descalificarla diciendo cosas como \"...falta de seriedad y profesionalidad de cierta gente que opina sin

saber de qué está hablando.\"



Por cierto, hasta donde yo sé, la palabra correcta en español es \"profesionalismo\", no \"profesionalidad\".


Direct link Reply with quote
 

Dito
Local time: 19:56
English to Spanish
+ ...
el problema... Mar 6, 2002

es que es facil malinterpetar textos. Leyendo los comentarios de ambos, tengo la precepcion que

1. prodria estar de acuerdo con la persona que hizo el comentario que le causo irritacion

2. me parece que su respuesta podria interpretarse como una respuesta un poco elevada de tono.

3. por otro lado, a mi tambien me irrita que alguien este en desacuerdo conmigo.

Se la vie. Confiezo que actualmente tiene mucho peso en mi QUIEN me ofrece ayuda porque aprendes a reconocer calidad, seriedad, etc. Sin embargo, yo ambien he cometido errores y lo que es correcto en un pais es incorrecto en otro.

4. En canciones, la gramatica a veces se queda por fuera.



just my tupence (sorry two pence)


Direct link Reply with quote
 
N/A
Medidas correctoras Mar 6, 2002

Quote:


¿qué hubiera ocurrido si la primera respuesta le hubiera resultado confiable?





Es bastante evidente: que la hubiera seleccionado.



Ahora bien, si te refieres a qué hacer cuando algún infiel osa publicar una respuesta incorrecta, yo soy partidario de una operación de los comandos especiales (especial commands) para que procedan a su detención y deportación, en pijama naranja, a la base de Guantánamo o de guajira Guantanaeeeera, que creo que dispone de más plazas libres.

Eso si me coge de buen humor, claro.



Si no, pues llamaría directamente a los Rangers (rancheros), a los Delta Forceps y a mi tío Luis Antonio (que aunque anda con próstata, el pobre, hizo el servicio militar limpiando las letrinas de la base aérea de Araka), y pues que le lancen una bomba de esas que entran por la ventana o una de esas otras termo-voltaico-neutrógenas que absorven el oxígeno (¡shhhlurp!) de la cueva del sicario, y que no le rompen ni el ordenador, pero le quitan las ganas de contestar mal, al hijoputa...



Bueno ahora en serio: no tengo ningún tío que se llame Luis Antonio, con lo que difícilmente puede tener próstata.



NOTA: confío en tu sentido del humor, de lo contrario, habré de plantearme la posibilidad de aplicar los antedichos correctivos a quien se equivoque de enlace.



Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:56
English to Spanish
+ ...
Cuál es el comentario poco serio e ignorante? Mar 6, 2002

Honestamente, no lo he encontrado. Tampoco he encontrado la causa por la cual afirmas que la forma pronominal \"olvidarse\" es incorrecta.



Del María Moliner:



\"Hay, pues, tres formas equivalentes de usar el verbo \"Olvidar\": He olvidado su nombre. Me he olvidado de su nombre. Se me ha olvidado su nombre. Las tres son igualmente correctas e igualmente frecuentes.\"



Con respecto a este verbo, Manuel Seco, en su \"Dudas y dificultades del español\", al analizar este verbo sólo menciona el uso correcto del \"de\" cuando se usa la forma pronominal con subordinada sustantiva: me olvidé de que vendrían, y no \"me olvidé que vendrían\".



Cuál es el error gramatical en las respuestas?





[ This Message was edited by: on 2002-03-06 15:28 ]


Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
La forma olvidarSE es incorrecta en ESTE CONTEXTO Mar 6, 2002




Direct link Reply with quote
 

Carolina Lopez Garcia  Identity Verified
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
Gracias Patricia Mar 6, 2002

Ayer intenté publicar un \"posting\" contestando a la acusación de Berta de mi falta de profesionalidad. Parece que hice algo mal, pero de todas formas hoy ya no estoy de humor. Olvidarse es perfectamente posible en el contexto proporcionado por William, lo único que pregunta en realidad es si puede utilizar la forma no reflexiva del verbo, que es a lo que yo trato de dar respuesta. Un saludo a todos, una vez más.

[ This Message was edited by: on 2002-03-06 16:19 ]


Direct link Reply with quote
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
Bertha... Mar 6, 2002

Todos tenemos un mal día, o unos 10 minutos malos, y sacrificar así la credibilidad de un \"COLEGA\" me parece salido de tono, tanto como tus mayúsculas, Bertha, que equivalen a gritar en Internet.



El foro de KudoZ es un foro donde recabar opiniones de colegas que, quizá por no ser de tu Uruguay natal, elijan una expresión que a ti te suene a rayos, pero que sea legítima en su tierra. Además, eso de machacar a un compañero... Me parece gratuito y poco elegante por tu parte, lo siento. Y eres una mujer que cuando quieres sabes ser la más elegante del mundo.



Un saludo para todos,



P.


Direct link Reply with quote
 

Carolina Lopez Garcia  Identity Verified
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
Gracias a todos Mar 6, 2002

Aprovecho para daros las gracias a todos los profesionales que trabajais con y por proz, como hago yo, y muy especialmente a los que aquí habeis roto una lanza a favor de de mi \"falta de profesionalidad\". Con un poco de suerte, esta noche ya no tendré pesadillas con pronombres reflexivos.



Un saludo muy agradecido a todos.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:56
English to Spanish
+ ...
Insisto Mar 6, 2002

Por qué \"olvidarse\" es incorrecto en este contexto?



Te he transcripto a María Moliner, que no menciona variaciones: \"igualmente correctas e igualmente frecuentes\"; tal vez si tienes un fundamento gramatical claro, hasta le podrías enmendar la plana.



Antes de ponerse a calificar colegas convendría tener algún tipo de fundamento para los comentarios, me parece.





Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
A ver si nos aclaramos: Mar 6, 2002

¿es que hay una sóla manera de hablar español (o se dice castellano)? ¿Qué importa más, lo que dicen los eruditos o lo que dice el conjunto de los hispano-parlantes (o se dice castellano-parlantes)? ¿Y si lo dicen los eruditos, hasta qué punto hay que hacerles caso? ¿Y si uno se equivoca, es necesario machacarlo y con mayúsculas, o no sería mejor aceptar que la vida no es perfecta y \"move on\"? Y si un asker escoge la respuesta equivocada ¿no sería mejor decírselo directamente a través del email? Y a todo esto...¿dónde está el sentido del humor?

Y es que ya son ganas...

)


Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
“ Para entender no alcanza con la inteligencia; también hace falta buena voluntad” [Autor anónimo] Mar 6, 2002

Mi desacuerdo total está referido a los comentarios [ peer grades] poco profesionales y gratuitos. Comentarios que pudieron confundir al consultante.



El consultante solicita ayuda para traducir “ you help the rich yet forget the poor” y aclara que tiene un problema doble pues se trata de la letra que acompaña una partitura musical.



Yo ofrecí las siguientes posibilidades y dí esta respuesta:



AUTOCITA

____________________________________________________

Te olvidas de los pobres / olvidas a los pobres



Tenemos dos posibilidades:



1 a) Ayudas a los ricos y olvidas a los pobres



1 b ) Ayudas a los ricos y te olvidas de los pobres





2 a) Ayudas al rico y olvidas al pobre



2 b) Ayudas al rico y te olvidas del pobre.



FIN DE LA AUTOCITA





Mi respuesta recibió este COMENTARIO:



QUOTE

disagree Fainberg: Ayudas al rico y te olvidas del pobre no tiene por que referirse a alguien concreto. Es una forma de plurarl.

END OF QUOTE



Es a este comentario que me refiero; porque es poco profesional y demuestra una total falta de comprensión tanto de la consulta del asker como de la respuesta dada por mi. Y me preocupaba mucho y en serio la confusión que se le podía crear al consultante a quien pocas horas antes también habíamos ayudado con la traducción de la letra de un himno.



Patricia Lutteral dice que no ha encontrado [ ???!!!] el comentario poco serio y que no entiende por qué digo que es incorrecta la forma pronominal del verbo OLVIDAR. [ olvidarSE] [ ??!!]



¿Por qué motivo Patricia Lutteral no ha encontrado el comentario poco serio? { !!! } No se me ocurre. Siempre ha estado allí y bien claro.



Repito: este es un comentario poco serio



QUOTE

disagree Fainberg: Ayudas al rico y te olvidas del pobre no tiene por que referirse a alguien concreto. Es una forma de plurarl.

END OF QUOTE



¿Por qué Patricia Lutteral intenta decir que yo he generalizado y que no estoy de acuerdo con el uso de olvidarSE?

¿ Por qué patricia Lutteral saca a relucir a Moliner y a Seco y sus textos cuando yo LO UNICO QUE HE DICHO es que EN ESTE CONTEXTO, no se puede usar olvidarSE? [ ????????? !!!!!!]



Solamente he dicho que EN ESTE CASO CONCRETO* [“ you help the rich yet forget the poor”] no se puede usar la forma pronominal del verbo olvidar [olvidarSE]J



“ Para entender no alcanza con la inteligencia; también hace falta buena voluntad” [Autor anónimo]



Saludos, J



Bertha

























Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No grito, Pilar, solamente deseo SUBRAYAR... Mar 6, 2002

Si me puedes decir cómo lo hago, te agradeceré. No tengo otra forma, al menos no en los foros.



Saludos,

Bertha


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Opinar aún sin saber?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs