Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
¬Ņes correcto decir "el internet"?
Thread poster: Josefina Nery
Josefina Nery
Argentina
Local time: 23:20
French to Spanish
Nov 27, 2003

Alguien me puede decir si es correcto decir "el internet"? Lo leí en un libro de Vargas Llosa y me quedé dudando... si alguien tiene ganas de aclararmelo...

Direct link Reply with quote
 

virginia ferreira
United Kingdom
Local time: 02:20
English to Spanish
+ ...
opciones Nov 27, 2003

Hola Josefina!
Yo lo vi escrito de varias formas: "el internet", "la internet" (por LA red) y sin articulo, simplemente "internet". Tambien vi diferentes dicusiones respecto a este tema. Creo que depende un poco del uso que se le de en distintos paises de habla hispana ya sea en Sudamerica o en Europa. Yo personalmente prefiero escribir "internet" sin articulo.
A ver que dicen los demas...
Saluditos !!!!
(que bueno ver mas argentinos por aca!!
Virginia Ferreira
www.virginiatrans.uk.tt


Direct link Reply with quote
 
xxxmgonzalez
English to Spanish
+ ...
Más que de corrección ... Nov 27, 2003

... cabe hablar de costumbre. En Espa√Īa se habla de 'internet' a secas, sin art√≠culo, y en cualquier caso parece ser una palabra m√°s femenina que masculina, como 'red'. Como la palabreja ni siquiera aparece en el DRAE tendremos que seguir vali√©ndonos de la costumbre por ahora. En muchos lugares de Hispanoam√©rica, sin embargo, se habla 'del internet'. Lamento no poder ser de mucha ayuda. Un cordial saludo. MG.



Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:20
Dutch to English
+ ...
La Internet o el Internet Nov 27, 2003

Hola Josefina:

Hay una discusión muy interesante sobre este asunto en:
http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/2000-10/0987.html

Creo que en Espa√Īa es oficialmente (o formalmente, o como lo quieras decir) la Internet porque viene del ingl√©s 'net' que ser√≠a 'red' que es femenino. ¬°Pero claro que cuando se usa la gente no se fija mucho en lo oficial!

Creo que a la hora de traducirlo al espa√Īol yo me dejar√≠a guiar por los lectores del documento (si es para la UE, por ejemplo, usar√≠a la Internet, pero si es para un grupo de t√©cnicos vinculados a una planta en Arequipa usar√≠a 'el Internet').


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:20
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Re: Nov 27, 2003

No sé si es correcto o incorrecto pero el uso generalizado es femenino. Concuerdo con lo dicho anteriormente: en general no se usa el artículo definido.
Suerte.


Direct link Reply with quote
 

Myriam Garcia Bernabe  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:20
Member (2003)
English to Spanish
Internet a secas Nov 27, 2003

En esto ser√° como en botica, habr√° un poco de todo, y opiniones variadas. A√ļn as√≠, yo personalmente jam√°s dir√≠a la/el Internet, ni en lenguaje hablado ni en escrito; y menos en una traducci√≥n.

Me suena un poco como ponerle un art√≠culo delante a un nombre propio, cosa que es gramaticalmente correcta en catal√°n pero no en castellano. Se dice ‚Äúla red‚ÄĚ, pero la red (=web) no es lo mismo que Internet.

saludos
Myriam


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:20
English to Spanish
+ ...
Otra opinión... Nov 27, 2003

Para Manuel Corrales Pascual (miembro de la Academia Ecuatoriana de la Lengua) es de género ambiguo, como la palabra "casete" que sí aparece en el DRAE. Parece razonable.
Ac√° est√° la nota.

Saludos,
Au

(partí la dirección por que estiraba mucho el foro)
http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2003/
julio_2003/opinion_160703.htm

[Edited at 2003-11-27 17:42]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:20
English to Spanish
+ ...
Información fresca Nov 27, 2003

Hola gente:

Acabo de llamar a la Academia Argentina de la Lengua y me leyeron por tel√©fono el avance del Diccionario Panhisp√°nico de Dudas que publicar√° la Real Academia Espa√Īola el a√Īo pr√≥ximo. Me explicaron que el diccionario tiene avances ya listos y que s√≠ pueden facilitarse a profesionales de la lengua.

Un resumen de lo que dice:


La palabra Internet funciona como nombre propio por lo tanto:

1) debe escribirse SIEMPRE con may√ļscula inicial

2) no lleva artículo


En aquellos casos en que el contexto haga necesario el uso de un artículo, se recomiendo el uso del artículo femenino.



En cuanto consiga la información textual reemplazaré este resumen.

El tel√©fono de la Academia Argentina de Letras: 4802-2408 (atienden tres ling√ľistas que van rotando y el servicio que ofrecen es excelente).

Saludos, Au


Direct link Reply with quote
 
xxxmgonzalez
English to Spanish
+ ...
Hola de nuevo. Nov 27, 2003

El Vadem√©cum de espa√Īol urgente de la agencia de noticias espa√Īola EFE dice que Internet es nombre propio, por lo que debe escribirse con may√ļscula, femenino, y que debe llevar art√≠culo delante, aunque es frecuente encontrarla sin √©l. Como veis, hay para todos los gustos, como no pod√≠a ser menos. Un cordial saludo. MG.




[Edited at 2003-11-27 18:34]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:20
Member
English to Spanish
+ ...
Internet y Web Nov 27, 2003

Un antecedente interesante por analogía:

web.
(Del ingl. web, red, malla).
1. f. Inform. Red inform√°tica.
□ V.
p√°gina web

Real Academia Espa√Īola ¬© Todos los derechos reservados


Es interesante notar que la definición del DRAE es bastante pobre. En la práctica no se usa Web para designar una red informática. Por ejemplo uno no se conecta a la Web de la oficina.

Web (en realidad un apócope de la World Wide Web) es un sinónimo de Internet, la red de redes que engloba al planeta.

en este caso no hay dudas, es femenino y se usa (al menos en Argentina) precedido por el artículo "la". Por ejemplo: "encontré sus datos en la Web". En cambio diríamos "encontré sus datos en Internet".


Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Ainda mais... Nov 27, 2003

(siempre me encantó este portuguesismo)

El País de Madrid, al cual en modo alguno debe considerarse como fuente de referencia demasiado seria (aunque en este caso voy a hacer una excepción), utiliza "la Red" para referirse a "la/el Web".


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 20:20
English to Spanish
+ ...
Sí... El País Nov 27, 2003

nimrodtran wrote:

(siempre me encantó este portuguesismo)

El País de Madrid, al cual en modo alguno debe considerarse como fuente de referencia demasiado seria (aunque en este caso voy a hacer una excepción), utiliza "la Red" para referirse a "la/el Web".


Del Libro de estilo de El País:
Internet. Inform√°tica. Literalmente 'Interred'. Se escribe con may√ļsculas y en redonda. La red mundial de comunicaci√≥n inform√°tica. Se pueden usar como sin√≥nimos 'la Red' y 'la Telara√Īa' (denominaci√≥n √©sta que se emplea en algunos pa√≠ses de Latinoam√©rica), en ambos casos con may√ļsculas iniciales. En general, en Espa√Īa se usa sin art√≠culo, y recibe en ese caso el g√©nero masculino. 'Internet es bueno para los ordenadores'.

¬ŅDe verdad en alg√ļn pa√≠s latinoamericano dicen "Telara√Īa"? En el m√≠o, no, nunca lo he escuchado.

Saludos mexicas...
Atenea


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:20
Member
English to Spanish
+ ...
Telara√Īa??? Nov 27, 2003

Atenea Acevedo wrote:

Del Libro de estilo de El País:
Internet. Inform√°tica. Literalmente 'Interred'. Se escribe con may√ļsculas y en redonda. La red mundial de comunicaci√≥n inform√°tica. Se pueden usar como sin√≥nimos 'la Red' y 'la Telara√Īa' (denominaci√≥n √©sta que se emplea en algunos pa√≠ses de Latinoam√©rica), en ambos casos con may√ļsculas iniciales. En general, en Espa√Īa se usa sin art√≠culo, y recibe en ese caso el g√©nero masculino. 'Internet es bueno para los ordenadores'.

¬ŅDe verdad en alg√ļn pa√≠s latinoamericano dicen "Telara√Īa"? En el m√≠o, no, nunca lo he escuchado.


Gracias Emilio y Atenea.

Si en argentina dijeras que bajaste algo de la telara√Īa, la gente pensar√≠a en insectos resecos.

Por acá Internet, en general sin artículo, siempre femenino.

Q


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 20:20
English to Spanish
+ ...
:) Nov 27, 2003

Gracias, Enrique. Aquí también pensarían lo mismo... realmente me hizo gracia la entrada de El País para Internet. En México casi siempre lo decimos sin artículo, aunque en caso de anteponerlo se usa "el".

Andr√©s Bustamante, un comediante mexicano de los m√°s creativos (tambi√©n conocido como "el g√ľiri-g√ľiri") ten√≠a o tiene una p√°gina Web donde hablaba de "la g√ľeb" y por ah√≠ hac√≠a un juego de palabras muy mexicano a√Īadi√©ndole una "a" al final...


Direct link Reply with quote
 
Josefina Nery
Argentina
Local time: 23:20
French to Spanish
TOPIC STARTER
gracias! Nov 27, 2003

virginia ferreira wrote:

Hola Josefina!
Yo lo vi escrito de varias formas: "el internet", "la internet" (por LA red) y sin articulo, simplemente "internet". Tambien vi diferentes dicusiones respecto a este tema. Creo que depende un poco del uso que se le de en distintos paises de habla hispana ya sea en Sudamerica o en Europa. Yo personalmente prefiero escribir "internet" sin articulo.
A ver que dicen los demas...
Saluditos !!!!
(que bueno ver mas argentinos por aca!!
Virginia Ferreira
www.virginiatrans.uk.tt[/quote]

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬Ņes correcto decir "el internet"?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs