Mobile menu

Off topic: Unidos y separados por la cordillera
Thread poster: Gabi
Gabi
Local time: 17:11
German to Spanish
+ ...
Dec 3, 2003

En pos del entendimiento chileno-argentino...


http://docs.tercera.cl/especiales/2003/argentinosenchile/home/index.html


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:11
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Glosario chileno-argentino Dec 4, 2003

¡Gracias, Gabi! Me gustaron mucho las crónicas de los argentinos viviendo en Chile.

En el mismo sitio, a la derecha hay un enlace que contiene un glosario argentino-chileno que es maravilloso.... Aprovechen para darle un vistazo.

Un abrazo

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 17:11
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Para escuchar Dec 4, 2003

Gracias, Clarisa, y de paso me hacés notar que en realidad, lo que yo quería compartir era otra cosa (no me di cuenta de que era un power point). Pero ya sólo el diálogo entre chilenos y argentinos vale la pena.

(Y viste la del perro Bartolo? (hice click a ver si ladraba en chileno No, pero donde dice "empezó a pishar (mear) las plantas", alguno que justamente _no_ entendió (¿cómo se dirá mear en chileno?), puso "pillar las plantas")


Direct link Reply with quote
 
asil
Local time: 13:11
English to Spanish
+ ...
se dice igual... Dec 6, 2003

en Chile se dice igual, "mear" o "voy a echar una meadita"; es muy coloquial y, en algunos casos, se considera hasta vulgar usarlo, pero todo el mundo lo usa y lo entiende.
También usamos "hacer pichí" o "hacer pipí", sobretodo para los niños, o en casos un poco menos coloquiales, pero donde no podemos usar "mear" por lo vulgar que puede sonar.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:11
Member
English to Spanish
+ ...
Gracias por compartir Dec 6, 2003

¡¡Me encantó!! ¡Excelente página!

H


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unidos y separados por la cordillera

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs