This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 17:39 English to Spanish + ...
Dec 11, 2003
Hola,
Si va alguno de estos lares...hablemos por los apuntes
Hic - salú
JL
Título: I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino Fecha: 03-06/03/2004 Fecha inscripción (límite): 20/02/2004 Organizado: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid Lugar: Soria (... See more
Hola,
Si va alguno de estos lares...hablemos por los apuntes
Hic - salú
JL
Título: I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino Fecha: 03-06/03/2004 Fecha inscripción (límite): 20/02/2004 Organizado: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid Lugar: Soria (España) Dirección: Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en Soria y Aula Magna Tirso de Molina Matrícula estudiantes: 40 euros Dirigido a: Investigadores, traductores y estudiantes de traducción interesados por el dominio vitivinícola. Objetivos: Con el congreso se pretende establecer un foro de debate y de análisis del estado actual de las investigaciones en el ámbito de las lenguas y la traducción especializadas que incidan, en particular, en el dominio vitivinícola, con el fin de contribuir a la mejor formación de los traductores especializados en dicho dominio. Los objetivos básicos son los siguientes: 1.-Contribuir al mayor desarrollo científico y abrir nuevos horizontes en el ámbito de las lenguas y traducción especializadas. 2-Reunir al mayor número posible de estudiosos del lenguaje de la vid y el vino con el fin de conocer sus aportaciones, posibilitar el intercambio de opiniones y plantear proyectos o actividades sobre el tema. 3.-Formar a los participantes en la traducción especializada en general, y en la vitivinícola, en particular, y en un mejor conocimientos de las lenguas de especialidad. 4.-Avanzar en la normalización del lenguaje de la vid y el vino, con el fin de contribuir a un mejor conocimiento y comunicación del sector vitivinícola y así facilitar su desarrollo.
Lenguas del congreso: Las conferencias y comunicaciones podrán presentarse en las siguientes lenguas: español, francés, inglés y alemán. No se descarta la inclusión de otras lenguas.
Contenidos: Los contenidos del Congreso comprenderán actividades académicas: una lección inaugural, una lección de clausura, tres mesas redondas, conferencias y comunicaciones y actividades complementarias: cata comentada y excursiones con visita guiada a una bodega. Duración: 30 horas convalidables por 3 créditos de libre configuración. Tel.: (34 975) 129 131 Miguel Ibáñez Rodríguez [email protected] Tablón Universitario (Congresos) http://www.uva.es/tablonweb/inicio.php? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Alamañac Local time: 22:39 French to Spanish + ...
interesante
Dec 12, 2003
Muy interesante y muy cercano, si tengo libre iré! Gracias JL
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.