Mobile menu

I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:46
English to Spanish
+ ...
Dec 11, 2003

Hola,

Si va alguno de estos lares...hablemos por los apuntes

Hic - salú

JL


Título: I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Fecha: 03-06/03/2004
Fecha inscripción (límite): 20/02/2004
Organizado: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid
Lugar: Soria (España)
Dirección: Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en Soria y Aula Magna Tirso de Molina Matrícula estudiantes: 40 euros Dirigido a: Investigadores, traductores y estudiantes de traducción interesados por el dominio vitivinícola.
Objetivos:
Con el congreso se pretende establecer un foro de debate y de análisis del estado actual de las investigaciones en el ámbito de las lenguas y la traducción especializadas que incidan, en particular, en el dominio vitivinícola, con el fin de contribuir a la mejor formación de los traductores especializados en dicho dominio. Los objetivos básicos son los siguientes: 1.-Contribuir al mayor desarrollo científico y abrir nuevos horizontes en el ámbito de las lenguas y traducción especializadas. 2-Reunir al mayor número posible de estudiosos del lenguaje de la vid y el vino con el fin de conocer sus aportaciones, posibilitar el intercambio de opiniones y plantear proyectos o actividades sobre el tema. 3.-Formar a los participantes en la traducción especializada en general, y en la vitivinícola, en particular, y en un mejor conocimientos de las lenguas de especialidad. 4.-Avanzar en la normalización del lenguaje de la vid y el vino, con el fin de contribuir a un mejor conocimiento y comunicación del sector vitivinícola y así facilitar su desarrollo.

Lenguas del congreso:
Las conferencias y comunicaciones podrán presentarse en las siguientes
lenguas: español, francés, inglés y alemán. No se descarta la inclusión de otras lenguas.

Contenidos:
Los contenidos del Congreso comprenderán actividades académicas: una lección inaugural, una lección de clausura, tres mesas redondas, conferencias y comunicaciones y actividades complementarias: cata comentada y excursiones con visita guiada a una bodega.
Duración: 30 horas convalidables por 3 créditos de libre configuración.
Tel.: (34 975) 129 131
Miguel Ibáñez Rodríguez
mibanez@ffr.uva.es
Tablón Universitario (Congresos) http://www.uva.es/tablonweb/inicio.php?


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 13:46
French to Spanish
+ ...
interesante Dec 12, 2003

Muy interesante y muy cercano, si tengo libre iré!
Gracias JL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs