Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
¬ŅForma o formulario?
Thread poster: Eugenia Corbo

Eugenia Corbo  Identity Verified
Local time: 09:31
English to Spanish
+ ...
Mar 14, 2002

Y despu√©s de \"video o v√≠deo\"... se viene \"forma o formulario\". ¬ŅQu√© usan/prefieren en sus respectivos pa√≠ses? ¬ŅEn qu√© pa√≠ses no les gusta para nada \"forma\"?

Estoy corriegiendo una traducción. Personalmente cambiaría \"forma\" (lo que usó el traductor) por \"formulario\", pero cómo se trata de una traducción bastante buena, para un cliente que viene usando \"forma\" desde hace rato, y el texto es para uso en EE.UU. se me ocurrió consultar a mis queridos colegas antes de tomar una decisión.

¬°Gracias de antemano por sus opiniones!


Direct link
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 15:31
English to Spanish
+ ...
Forma y formulario Mar 14, 2002

Forma es shape y formulario es form, entendido como un papelito en el que se rellenan datos. Quizá por corrupción del lenguaje del traductor, se haya utilizado el falso amigo \"forma\", que es totalmente incorrecto desde mi punto de vista.



un saludo,



P.



Soy espa√Īola, pero pienso que esta cuesti√≥n tiene poco que ver con las nacionalidades y mucho con un uso correcto de las palabras.

[ This Message was edited by: on 2002-03-14 21:01 ]


Direct link
 

Eugenia Corbo  Identity Verified
Local time: 09:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
aclaración Mar 14, 2002

Pilar: para mí \"forma\" también está mal, pero en Estados Unidos el uso es taaaaan generalizado que se me ocurrió consultar. Yo me atrevería a decir que es un calco del inglés, pero no puedo hablar por el resto de Latinoamérica. No vaya a ser que sea como el caso de \"carro\" para \"automóvil\", que durante mucho tiempo consideré incorrecto hasta que aprendí que es el término correcto en algunos lugares -como Puerto Rico- aunque a mi no me guste.

Direct link
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:31
English to Spanish
+ ...
Formulario Mar 14, 2002

En Argentina, al margen de que sabemos que es incorrecto, suena HORRIBLE la palabra forma meaning \"formulario\".



Saludos desde Buenos Aires!


Direct link
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 15:31
English to Spanish
+ ...
Entendí tu mensaje... Mar 14, 2002

Quote:


On 2002-03-14 21:05, eugecorbo wrote:

Pilar: para mí \"forma\" también está mal, pero en Estados Unidos el uso es taaaaan generalizado que se me ocurrió consultar.




Estados Unidos no es un pa√≠s hispanohablante. Y eso influye a los que hablan espa√Īol en Estados Unidos. Es sencillo adoptar un falso amigo y quedarse tan tranquilo. A veces se hace por ignorancia y otras por comodidad: como tipear en vez de mecanografiar. El problema en este caso es que \"forma\" existe y no tiene el significado de formulario. Lo de carro, auto, coche, etc, son variantes en pa√≠ses de habla hispana, no en un entorno angl√≥fono.



un saludo,



P.

[ This Message was edited by: on 2002-03-14 21:51 ]


Direct link
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 07:31
English to Spanish
+ ...
Formulario, sin dudas. Mar 14, 2002

En Uruguay jam√°s se dice \"forma\".



Aunque vivo en EE.UU y en este momento estoy haciendo traducciones para consumo dentro de EE.UU, igualmente uso el término \"formulario\".



Saludos,

BSD


Direct link
 

DOUBLE A EN<>ES

English to Spanish
+ ...
Y en Espa√Īa... Mar 14, 2002

Impreso.



Leave it to the Spaniards to use a term like this... \"Here, please fill out this \'printed\' thing.\" DUH. As opposed to what? This other thing made by hand?


Direct link
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:31
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Concuerdo Mar 14, 2002

Quote:


On 2002-03-14 21:15, aurorah wrote:

En Argentina, al margen de que sabemos que es incorrecto, suena HORRIBLE la palabra forma meaning \"formulario\".



Saludos desde Buenos Aires!





Concuerdo totalmente con Aurora, Euge (cómo te va????). En Argentina, suena horroroso!!

Direct link
 

xxxmax
Local time: 06:31
English to Dutch
+ ...
Formulario Mar 14, 2002

No hay duda de que es formulario y en Colombia también llenamos formularios y no formas. Ya es hora además de que los hispanohablantes en Estados Unidos empecemos a usar las formas correctas del idioma. Saludos, Cristina

Direct link
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
planilla Mar 14, 2002

Otra opción a \"formulario\" podría ser \"planilla\".

Y a ser insistente: si un término está mal empleado nuestro deber profesional es explicar que está mal, dar la versión correcta e insistir. El tiempo dirá si logramos imponernos o si el uso lo impuso.



Saludos,



Clarisa





Direct link
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:31
English to Spanish
+ ...
formulario, sí, pero... Mar 15, 2002

...si tu cliente o el lector al que el texto va dirigido usan \"forma\" pues habrá que tragar saliva y darles lo que les haga más tilín. A mí me suena fatal pero es que tampoco vivo en los eeuus, así que...

Una nota sobre lo que es espa√Īol o no: un idioma lo hace el uso que se hace de √©l, no se le puede encorsetar, es como ponerle diques al oc√©ano Pac√≠fico. Si traduces para gente que lleva 20 a√Īos diciendo forma, a ellos eso de formulario les va a sonar pero que muy guiri (extranjero). El espa√Īol son muchas cosas y, a mi entender, todas aceptables. Por otro lado, ya que las autoridades pol√≠ticas y ling√ľ√≠sticas hispano-latinoamericanas se enorgullecen tanto (y se les hinchan tanto los mofletes al respecto) de que hayan tantos hispanohablantes en el mundo, pues tendr√°n que apechugar con todo lo que ello conlleve...aunque tenga defecto de \"forma\".

Un saludo


Direct link
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 09:31
English to Spanish
+ ...
Coincido con Paul Mar 15, 2002

Aunque en las traducciones uso \"formulario\", lo cierto es que a muchos clientes lo que les interesa es que el p√ļblico al que va dirigido el texto lo entienda sin problemas. La pureza del lenguaje queda en un lejano segundo lugar.



Por cierto, en México se usa \"formato\" y en menor grado, \"forma\".

[ This Message was edited by: on 2002-03-15 01:47 ]


Direct link
 
xxxOso
Spanish
+ ...
En México: Formulario y forma Mar 15, 2002

Hola Eugenia,

Aquí el oso para saludarte y comentar que en México se usan indistintamente las dos maneras, formulario y forma, sin que haya mucho conflicto al respecto. A veces se usan hasta dentro de un mismo contexto, como en el ejemplo que te incluyo abajo y la verdad no suena tan mal a mis mexicanos oídos. Y para aportar un \"fun fact\", aquí en California, donde vivo he escuchado más el uso de formulario que forma entre mis paisanos y demás hispanohablantes.

Recibe un gran saludo de Oso en forma de abrazo

Ah, si! y el ejemplo....



\"Visas

Esta sección expide visas para los Estados Unidos a personas que cumplan con los requisitos.

Nuevo formulario para solicitar visas de los EUA

México, D.F., 7 de febrero - A partir del martes 12 de febrero, las personas que soliciten visa para viajar a los Estados Unidos de América deberán llenar un nuevo formulario simplificado para solicitar la visa.

Adem√°s, los solicitantes del sexo masculino entre los 16 y los 45 a√Īos de edad deber√°n llenar una forma adicional.

Estos cambios se aplican a quienes soliciten una visa estadounidense en todo el mundo. Más información... etc. etc.. etc...\"



Oso ¶:^)


Direct link
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:31
Member
English to Spanish
+ ...
Formulario Mar 15, 2002

Desde Argentina un caluroso voto por formulario, aunque es v√°lido el comentario de los colegas en cuanto a que el cliente puede imponer su propio glosario...

Por mi parte mi villano idiom√°tico favorito es la palabra \"recepcionar\". Dios sabe qu√© extra√Īas radiaciones habr√°n llevado a que la humilde \"recibir\" termine mutando en tama√Īa monstruosidad.

Saludos!
[addsig]


Direct link
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 07:31
English to Spanish
+ ...
¬ŅEl ingl√©s oficiando de pap√°? Mar 15, 2002

Es cierto que el \"uso\" es quien siempre termina teniendo la razón y son muchos los términos que hoy todos aceptamos y que \"vieron la luz\" de esa forma.

Sin embargo, todav√≠a me opongo un poco a que el idioma espa√Īol deba *\"nacer\" de otro idioma*.



Justamente hoy, mi esposo [ estadounidense] me comentaba sobre el uso de ciertos términos utilizados por algunos hispanohablantes acá en Arizona.[No todos, claro]

En lugar de camioneta hay quienes dicen \"traco\" [ truck/o] y en lugar de alfombra con frecuencia se oye \"carpeta\". La lista sigue...



Pregunto: ¬ŅD√≥nde ponemos el l√≠mite?


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬ŅForma o formulario?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs