Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Las telenovelas ayudaron a homogeneizar el idioma espa√Īol
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
Feb 3, 2004

Buen m:-)rning!
De la lista Apuntes y con permiso, osh kosh...

O sea que algo positivo tienen las novelas/culebrones, después de todo.

Buen martes! Au



ESPA√ĎA-LENGUA (cr√≥nica)
Las telenovelas ayudaron a homogeneizar el idioma espa√Īol


Por Lucila Sigal Buenos Aires, 24 oct (EFE).- Las telenovelas han hecho grandes aportes a la homogeneizaci√≥n del idioma espa√Īol al utilizar un lenguaje comprensible para todos los televidentes, dijo hoy a EFE el director de la Real Academia Espa√Īola, V√≠ctor Garc√≠a de la Concha.
"Las telenovelas han contribuido mucho a neutralizar, a homogeneizar el espa√Īol porque utiliza un lenguaje perfectamente inteligible por parte de todos los televidentes", explic√≥.
Sin embargo, en una telenovela mexicana, un joven puede decir con toda naturalidad que va a tomar un "camión" para buscar a una "chava", algo que en boca de un argentino, por ejemplo, sería que va a tomar un "colectivo" para buscar a una "chica".
García de la Concha matizó que si bien existen diferencias, todos pueden entender una telenovela porque el significado de los distintos términos "se deduce fácilmente del contexto".
"Queremos ver cu√°les son las normas de las grandes centrales de doblaje y de producci√≥n de estas series (...) Este tema est√° en estrecha relaci√≥n con lo que llamamos la transversalidad del espa√Īol, una lengua en la que todos podamos entendernos", subray√≥.
El acad√©mico espa√Īol viaj√≥ a Buenos Aires para presentar el III Congreso Internacional de la Lengua Espa√Īola, que se celebrar√° entre el 10 y el 13 de noviembre de 2004 en la ciudad de Rosario, a unos 300 kil√≥metros al norte de la capital argentina.
Garc√≠a de la Concha tambi√©n habl√≥ de los efectos sobre el idioma espa√Īol de la emigraci√≥n hispana a los Estados Unidos y fue contundente al decir que el famoso "spanglish" es un "mito comercial".
"Es una lengua de laboratorio (...). Lo que s√≠ existe es lo que se llama un fen√≥meno conocido en el mundo de la ling√ľ√≠stica que es el de lenguas en contacto. Un idioma convive con otro y se est√°n influyendo mutuamente", destac√≥.
"Pero esa mezcla es absolutamente variada porque no es la misma la del Bronx de Nueva York que la de Chicago o la de California. Son completamente distintas y son mudables porque esa persona a medida que vaya conociendo el idioma ir√° perfeccionando su ingl√©s y se convertir√° en un biling√ľe", agreg√≥.
Explic√≥ que este fen√≥meno tambi√©n se aplica al llamado "portu√Īol", es decir, la mezcla entre el espa√Īol y el portugu√©s.
Por otro lado, Garc√≠a de la Concha dijo que otra situaci√≥n de lenguas en contacto se da entre las ind√≠genas y el espa√Īol, donde √©ste √ļltimo es utilizado como el idioma com√ļn a todos.
"Muchas de las comunidades ind√≠genas utilizan el espa√Īol para entenderse entre s√≠ (...). Los grupos de las 21 lenguas mayas, de la familia maya, que se hablan en Guatemala, por ejemplo, utilizan como lenguaje com√ļn al espa√Īol", record√≥.
"En el plano de los estudiosos es una relaci√≥n √≥ptima porque los primeros especialistas en lenguas ind√≠genas de Am√©rica son acad√©micos de la lengua espa√Īola en las mismas comunidades", agreg√≥.
Con respecto a la presencia en internet, el director de la Real Academia Espa√Īola reconoci√≥ que el espa√Īol va por detr√°s de lenguas como el ingl√©s y el franc√©s, un idioma hablado por muchos menos de los 400 millones de hispanohablantes del mundo.
"El motivo es que los pueblos iberoamericanos han llegado tarde a la revoluci√≥n tecnol√≥gica, pero el √≠ndice de crecimiento muestra una curva ascendente", se√Īal√≥ Garc√≠a de la Concha.
Por otra parte, el académico reconoció que el "inglés es una lengua dominante, que ocupa amplísimos espacios en el campo de la comunicación tecnológica, científica, del comercio, de las finanzas y eso hace que parezca que están avasallando".
Pero "el espa√Īol es un organismo vivo y, como tal, tiene salud y despu√©s peque√Īos catarros. Es una lengua en expansi√≥n, como es clar√≠simo hacia los Estados Unidos y Brasil", indic√≥.
Para Garc√≠a de la Concha, cada hispanohablante debe ser responsable de su contribuci√≥n al patrimonio com√ļn del espa√Īol, que constituye una parte central de la identidad de los pueblos.
"M√°s que un problema del espa√Īol, habr√≠a que hablar de problema de los hispanohablantes y el sentido del empobrecimiento de uso que hacen de ese patrimonio riqu√≠simo, acumulado a lo largo de siglos", concluy√≥.

EFE ls/tg/me/jmg !K:CUL:CULTURA-ESPECTACULOS,LENGUAJE CUL:CULTURA-ESPECTACULOS,ESPECTACULOS! 20031024


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslations
Local time: 09:08
French to Spanish
+ ...
para mi,lamentablemente Feb 3, 2004

AURORA HUMARAN wrote:

Buen m:-)rning!
De la lista Apuntes y con permiso, osh kosh...

O sea que algo positivo tienen las novelas/culebrones, después de todo.

Buen martes! Au



ESPA√ĎA-LENGUA (cr√≥nica)
Las telenovelas ayudaron a homogeneizar el idioma espa√Īol


Por Lucila Sigal Buenos Aires, 24 oct (EFE).- Las telenovelas han hecho grandes aportes a la homogeneizaci√≥n del idioma espa√Īol al utilizar un lenguaje comprensible para todos los televidentes, dijo hoy a EFE el director de la Real Academia Espa√Īola, V√≠ctor Garc√≠a de la Concha.
"Las telenovelas han contribuido mucho a neutralizar, a homogeneizar el espa√Īol porque utiliza un lenguaje perfectamente inteligible por parte de todos los televidentes", explic√≥.
Sin embargo, en una telenovela mexicana, un joven puede decir con toda naturalidad que va a tomar un "camión" para buscar a una "chava", algo que en boca de un argentino, por ejemplo, sería que va a tomar un "colectivo" para buscar a una "chica".
García de la Concha matizó que si bien existen diferencias, todos pueden entender una telenovela porque el significado de los distintos términos "se deduce fácilmente del contexto".
"Queremos ver cu√°les son las normas de las grandes centrales de doblaje y de producci√≥n de estas series (...) Este tema est√° en estrecha relaci√≥n con lo que llamamos la transversalidad del espa√Īol, una lengua en la que todos podamos entendernos", subray√≥.
El acad√©mico espa√Īol viaj√≥ a Buenos Aires para presentar el III Congreso Internacional de la Lengua Espa√Īola, que se celebrar√° entre el 10 y el 13 de noviembre de 2004 en la ciudad de Rosario, a unos 300 kil√≥metros al norte de la capital argentina.
Garc√≠a de la Concha tambi√©n habl√≥ de los efectos sobre el idioma espa√Īol de la emigraci√≥n hispana a los Estados Unidos y fue contundente al decir que el famoso "spanglish" es un "mito comercial".
"Es una lengua de laboratorio (...). Lo que s√≠ existe es lo que se llama un fen√≥meno conocido en el mundo de la ling√ľ√≠stica que es el de lenguas en contacto. Un idioma convive con otro y se est√°n influyendo mutuamente", destac√≥.
"Pero esa mezcla es absolutamente variada porque no es la misma la del Bronx de Nueva York que la de Chicago o la de California. Son completamente distintas y son mudables porque esa persona a medida que vaya conociendo el idioma ir√° perfeccionando su ingl√©s y se convertir√° en un biling√ľe", agreg√≥.
Explic√≥ que este fen√≥meno tambi√©n se aplica al llamado "portu√Īol", es decir, la mezcla entre el espa√Īol y el portugu√©s.
Por otro lado, Garc√≠a de la Concha dijo que otra situaci√≥n de lenguas en contacto se da entre las ind√≠genas y el espa√Īol, donde √©ste √ļltimo es utilizado como el idioma com√ļn a todos.
"Muchas de las comunidades ind√≠genas utilizan el espa√Īol para entenderse entre s√≠ (...). Los grupos de las 21 lenguas mayas, de la familia maya, que se hablan en Guatemala, por ejemplo, utilizan como lenguaje com√ļn al espa√Īol", record√≥.
"En el plano de los estudiosos es una relaci√≥n √≥ptima porque los primeros especialistas en lenguas ind√≠genas de Am√©rica son acad√©micos de la lengua espa√Īola en las mismas comunidades", agreg√≥.
Con respecto a la presencia en internet, el director de la Real Academia Espa√Īola reconoci√≥ que el espa√Īol va por detr√°s de lenguas como el ingl√©s y el franc√©s, un idioma hablado por muchos menos de los 400 millones de hispanohablantes del mundo.
"El motivo es que los pueblos iberoamericanos han llegado tarde a la revoluci√≥n tecnol√≥gica, pero el √≠ndice de crecimiento muestra una curva ascendente", se√Īal√≥ Garc√≠a de la Concha.
Por otra parte, el académico reconoció que el "inglés es una lengua dominante, que ocupa amplísimos espacios en el campo de la comunicación tecnológica, científica, del comercio, de las finanzas y eso hace que parezca que están avasallando".
Pero "el espa√Īol es un organismo vivo y, como tal, tiene salud y despu√©s peque√Īos catarros. Es una lengua en expansi√≥n, como es clar√≠simo hacia los Estados Unidos y Brasil", indic√≥.
Para Garc√≠a de la Concha, cada hispanohablante debe ser responsable de su contribuci√≥n al patrimonio com√ļn del espa√Īol, que constituye una parte central de la identidad de los pueblos.
"M√°s que un problema del espa√Īol, habr√≠a que hablar de problema de los hispanohablantes y el sentido del empobrecimiento de uso que hacen de ese patrimonio riqu√≠simo, acumulado a lo largo de siglos", concluy√≥.

EFE ls/tg/me/jmg !K:CUL:CULTURA-ESPECTACULOS,LENGUAJE CUL:CULTURA-ESPECTACULOS,ESPECTACULOS! 20031024

pienso que aparte embrutecer a la gente con unas series que solo son choradas y pura telebasura no aportan nada a la lengua castiza castellana m√°s bien lo contrario y lo digo sin querer herir a nadie,pero francamente los dialogos son de pena y las expresiones son muchas veces de un pobre nivel intelectual,es mi opinion y solo me anta√Īa a mi.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Puntos de vista.... Feb 3, 2004

No estoy con mucho tiempo en este momento pero me viene esta idea. Tantos millones de hispanohablantes que seguimos pudiendo comunicarnos en esta bella lengua. Si se "empareja" dentro de los límites del propio idioma, bienvenido sea. Hay que pensar en las otras posibilidades, es decir perder la identidad frente a otros idiomas.

Si bien no miro novelas (no miro televisi√≥n) cada tanto escucho partes de programas y cada vez me resultan m√°s familiares, queridas y atractivas formas de hablar de Venezuela, de Colombia, de Per√ļ...que antes me chocaban. Bienvenido sea este emparejamiento que nos traen los medios de comunicaci√≥n. Siempre dentro de nuestro idioma.

Saludos,
Au


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 09:08
German to Spanish
pero... Feb 3, 2004

la cieguita se casó al final con el hijo del millonario?

es que me quedé en el episodio 23.289

La verdad es que no sé hasta qué punto es perjudicial intentar unir lo que la geografía a desunido.

¬°Viste!


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
=) Feb 3, 2004

Toledo wrote:

la cieguita se casó al final con el hijo del millonario?



No, la cieguita no era cieguita (se notaba desde el primer capítulo) y finalmente se casó con su propio hermano quien no era su primo, como parecía en un momento, sino que era su abuelo (¡pero no sanguíneo! sino que era el hombre que se había casado con su abuela, que, osh kosh...no era su abuela.

En realidad no importa en qu√© variedad de espa√Īol est√©n las novelas ¬°no se entiende nunca nada, hostias!

Chistes aparte, el devenir nos ha separado geográficamente pero los medios de comunicación nos vuelven a unir. Como si Bill Gates fuera una especie de Mesías (voy a ir al infierno)

Au


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
¬ŅNo era el episodio 232.890? Feb 3, 2004

Toledo wrote:
la cieguita se casó al final con el hijo del millonario?
es que me quedé en el episodio 23.289
La verdad es que no sé hasta qué punto es perjudicial intentar unir lo que la geografía ha desunido.
¬°Viste!


¡La desunión hace la fuerza!
Imagínate a la imponente venezolana doblada al castellano RTVE, o a "Al salir de la clase" con acento cubano.
Aunque a todo se acostumbra uno al final (lo s√© porque s√≥lo me cost√≥ medio a√Īo acostumbrarme a o√≠r al JR de Dallas en catal√°n en su d√≠a).
P


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslations
Local time: 09:08
French to Spanish
+ ...
unificar si pero no a cualquier precio Feb 3, 2004

esta muy bien peliculas de calidad de grandes directores argentinos o cubanos, grandes escritores, cantantes con mensaje o con ritmo, me encanta MANA, pero por dios divulgar esas basuras de telenovelas que aparte de ser vulgares, de pobre contenido intelectual, no aportan nada,si a salvar el espa√Īol o castellano pero no a cualquier precio,prefiero que se muere el espagnol a estar rodeado de gente hablando como en las telenovelas y no lo digo por el acento si no por el contenido.
Para cutreria ya tenemos bastante con esos talk show que pululan por las televisiones de medio mundo.
Alexandre Dampierre


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
De plano Feb 3, 2004


Aunque a todo se acostumbra uno al final (lo s√© porque s√≥lo me cost√≥ medio a√Īo acostumbrarme a o√≠r al JR de Dallas en catal√°n en su d√≠a).
P


Jolines, una vez vi una de Cantinflas en catalán en TV3 -aunque todas las demás eran en V.O.- y a eso sí que no me acostumbraré nunca... ¡qué horror! ("manque" me cueste aceptarlo).


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
Melting pots y melting brains por TV (spanglish embrionario de Saskachetwan septentrional) Feb 4, 2004

AURORA HUMARAN wrote:
En realidad no importa en qu√© variedad de espa√Īol est√©n las novelas ¬°no se entiende nunca nada, hostias!
Chistes aparte, el devenir nos ha separado geográficamente pero los medios de comunicación nos vuelven a unir. Como si Bill Gates fuera una especie de Mesías (voy a ir al infierno)
Au

Mujer, entender sí que se entiende una cosa: que los productores de estas anacondas televisionarias hacen todo lo posible para que no se entienda nada y así tener a los amos y amas de casa y parados variados enganchados al programa y a los anuncios de ropa más blanca día tras día hasta el día del juicio final. Claro que el juicio final en estos casos parece que ocurra cada día...
Pero tienen su valor, yo he llegado a reírme muchísimo con los personajes de estas telenovelas. Eso es bueno...

No, los medios no nos vuelven a unir, ¡y que ni se atrevan! Bill Gates y cía nos mezclan en una melting pot electrónica. Es como darse un paseo por Nueva York pero sin correr el peligro de pisar caca can...
A mí los yogures, así mezcladitos, me gustan muchito, pero que se vean siempre todos los trocitos de fruta...
P
Ps: eso de "hostias" ya sé de donde lo has sacado, Aucita


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
A no confundirse... Feb 4, 2004

Cu√°ntas veces cont√© que no miro tele...que mis televisores son muebles en casa. Ac√° parece que estoy defendiendo a las novelas que, en lo personal, me parecen gu√°cala y recontra gu√°cala (¬Ņesto de qu√© pa√≠s se me peg√≥?) De todas maneras negar que la tecnolog√≠a nos une y nos empareja ser√≠a negar que este di√°logo est√° teniendo lugar....

Ahhhhh se volvíó metafísico el tema

El 99.9% de lo que ofrece la tele es una porquer√≠a, es anti cultura (el novio de la actriz de moda, las √ļltimas cirug√≠as y mucha pero mucha prensa amarilla, o deber√≠a decir ROJO sangre?).

V√≠a la poca tele que miro, los libros, la Internet, la exposici√≥n a la que todos estamos librados (mi hija habla con cientos de chilenismos y dice co√Īo a cada rato... y no es por el gasheguito importado sino por sus amigos de blogs, chats y otras bellezas todas en ingl√©s) las variedades del espa√Īol cada vez nos resultan m√°s familiares. Creo que esto es bueno y era necesario. Insisto en que me gusta este emparejamiento. Adem√°s, lo que hablamos tantas veces, la lengua est√° viva y seguir√° su curso. El gustito de las frutas del yogur se va a mantener, che, no tengas miedo. Pero mientras tanto y jugando a la socio ling√ľista, no creo que nos venga mal y especialmente a los latinoamericanos, empezar a conocer las costumbres, los colores, la lengua de los otros latinoamericanos, que ven√≠amos muy concentrados mirando hacia otros horizontes. Es este punto el que rescato.
Ole.

Au

[Edited at 2004-02-04 00:49]


Direct link Reply with quote
 

Miguel Llorens  Identity Verified
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
Cantinflas en catal√°n Feb 4, 2004

Jolines, una vez vi una de Cantinflas en catal?n en TV3 [/quote]

¬ŅCantinflas en catal√°n? No s√© lo que dar√≠a por llegar a ver eso alg√ļn d√≠a. Creo que incluso una simple transcripci√≥n me servir√≠a para un par de a√Īos de carcajadas.

Desgraciadamente la Red no arroja nada en ese sentido a excepción de esta perla:

"Hace unos a√Īos el canal de televisi√≥n p√ļblica catalana intent√≥ difundir las pel√≠culas de Cantinflas dobladas al catal√°n, con acento mexicano, dobladas por un m√©dico que vivi√≥ muchos a√Īos en el exilio azteca y que presum√≠a de parodiar bien al c√≥mico mexicano.

Pero las protestas fueron tantas, que el canal televisivo tuvo que abandonar su monstruoso proyecto."

http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/cine/ponencias/gubern.htm

¬ŅMonstruoso? Bueh... M√°s bien de risas a la en√©sima potencia.
Menos mal que el médico en cuestión lo hizo con acento mexicano. De lo contrario... claro... quizás se habría podido considerar absurdo todo el proyecto.

[Edited at 2004-02-04 07:05]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
Catalantínflas Feb 4, 2004

Miguel Llorens wrote:
Jolines, una vez vi una de Cantinflas en catal?n en TV3
√ā¬ŅCantinflas en catal√ɬ°n? No s√ɬ© lo que dar√ɬ≠a por llegar a ver eso alg√ɬļn d√ɬ≠a. Creo que incluso una simple transcripci√ɬ≥n me servir√ɬ≠a para un par de a√ɬĪos de carcajadas.
Desgraciadamente la Red no arroja nada en ese sentido a excepción de esta perla:
"Hace unos a√ɬĪos el canal de televisi√ɬ≥n p√ɬļblica catalana intent√ɬ≥ difundir las pel√ɬ≠culas de Cantinflas dobladas al catal√ɬ°n, con acento mexicano, dobladas por un m√ɬ©dico que vivi√ɬ≥ muchos a√ɬĪos en el exilio azteca y que presum√ɬ≠a de parodiar bien al c√ɬ≥mico mexicano.

Pero las protestas fueron tantas, que el canal televisivo tuvo que abandonar su monstruoso proyecto."

http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/cine/ponencias/gubern.htm



Es que, oyes, Miguel, si el Cantinflas mexicatal√°n tiene un acento como los que te han salido en tu posting, no me extra√Īa que se armara la de San Quint√≠n (¬Ņo es que s√≥lo los leo mal yo?)

"Ai, i qu√© dius t√ļ ahor√≠√≠√≠√≠ta, compadr√≠√≠√≠to?
Doncs que va tot a l'olla, amb frijolíííítos!"

Ay, perdóneseme la guasa.
P

[Edited at 2004-02-04 07:14]


Direct link Reply with quote
 

Miguel Llorens  Identity Verified
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
El Netscape Navigator es un poco travieso Feb 4, 2004

Paul Roigé wrote:

Miguel Llorens wrote:
Jolines, una vez vi una de Cantinflas en catal?n en TV3
¬ŅCantinflas en catal√°n? No s√© lo que dar√≠¬≠a por llegar a ver eso alg√ļn d√≠¬≠a. Creo que incluso una simple transcripci√≥n me servir√≠¬≠a para un par de a√Īos de carcajadas.
Desgraciadamente la Red no arroja nada en ese sentido a excepción de esta perla:
"Hace unos a√Īos el canal de televisi√≥n p√ļblica catalana intent√≥ difundir las pel√≠¬≠culas de Cantinflas dobladas al catal√°n, con acento mexicano, dobladas por un m√©dico que vivi√≥ muchos a√Īos en el exilio azteca y que presum√≠¬≠a de parodiar bien al c√≥mico mexicano.

Pero las protestas fueron tantas, que el canal televisivo tuvo que abandonar su monstruoso proyecto."

http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/cine/ponencias/gubern.htm



Es que, oyes, Miguel, si el Cantinflas mexicatal√°n tiene un acento como los que te han salido en tu posting, no me extra√Īa que se armara la de San Quint√≠n (¬Ņo es que s√≥lo los leo mal yo?)

"Ai, i qu√© dius t√ļ ahor√≠√≠√≠√≠ta, compadr√≠√≠√≠to?
Doncs que va tot a l'olla, amb frijolíííítos!"

Ay, perdóneseme la guasa.
P

[Edited at 2004-02-04 07:14]


Me juega estos juegos de vez en cuando, pero tuve que dejar el Explorer porque hace crash a cada rato.En fin, ahí quedó mi tributo insomne a los aportes de la querida diáspora republicana a la cultura mundial. La idea de doblar a Cantinflas al catalán me pareció genial, como en "The Producers", cuando convierten una obra de teatro sobre Hitler y Eva en Berchtesgaden en un musical.


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
jijijijijijijiji Feb 5, 2004


"Ai, i qu√© dius t√ļ ahor√≠√≠√≠√≠ta, compadr√≠√≠√≠to?
Doncs que va tot a l'olla, amb frijolíííítos!"




[Edited at 2004-02-05 15:43]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Las telenovelas ayudaron a homogeneizar el idioma espa√Īol

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums