Mobile menu

Off topic: AUXILIO... SOY USUARIO DE WORD XP...
Thread poster: Robert INGLEDEW

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:51
English to Spanish
+ ...
Feb 4, 2004

Siempre creí que las últimas versiones de cualquier software superan a las anteriores. Trágico error. Lógicamente sé cómo superar la mayoría de los problemas que menciono abajo, pero no todos. Y por lo que transcribo a continuación, verán por qué hace como un año que estoy buscando a Bill Gates, y no precisamente para felicitarlo.

PRIMER PROBLEMA. Cuando comienzo a traducir me aparece el mensaje: Word no encuentra las listas de autocorrección y me pregunta si deseo instalarlas, a lo que contesto casi gritando NOOOOO!!!. Pese a lo cual aparece luego el mensaje: Words está buscando la listas de autocorrección, a lo que contesto CANCELAR. Medio minuto después aparece otro mensaje: Word no encuentra las listas de autocorrección, a lo que contesto ACEPTAR, y luego Word no pudo encontrar... a lo que contesto nuevamente ACEPTAR. TODO ESTO LLEVA UN MINUTO DE MI TIEMPO LUEGO DE MEDIO MINUTO DE TRADUCCIÓN. Y al medio minuto se repite la secuencia...
Word no encuentra las listas de autocorrección... Les aseguro que aparte del tiempo que me hace perder, me desconcentra completamente...

SEGUNDO PROBLEMA: Word decide en qué idioma uno está escribiendo, y corrige AUTOMÁTICAMENTE sin que uno se lo pida. Si "cree" que una palabra está en español (aunque esté en inglés) la corrige automáticamente, lo que obliga a correr el "spell-check" por segunda vez...

TERCER PROBLEMA. Estoy traduciendo al inglés, pero Word me advierte que no encuentra el diccionario FRANCÉS... No creo que el idioma de los galos sea tan parecido al de los anglosajones...

CUARTO PROBLEMA: Tomo un texto de muestra en inglés, y transcribo abajo cómo lo corrige el Word XP:

TEXTO ORIGINAL

The El Chocón- Cerros Colorados Hydroelectric Project forms part of the Comahue Area where there is a large number of hydroelectric projects, amongst others Alicura, Piedra del Águila, Collón Cura, Barreales, Cerros Colorados, El Chocón, Arroyito and others.

TEXTO CORREGIDO POR WORD XP:

The El Chechen- Cerise Collards Hydroelectric Project forms part of the Comahue Area where there is a large number of hydroelectric projects, amongst others Alicia, Pierre Del Agile, Collin Cur, Barrels, Cerise Collards, El Chechen, Arroyo and others.

Que esta reflexión nos sirva aunque sea para el humor negro...

Y si alguien conoce la "receta mágica" para evitar todos estos problemas, bienvendo sea.

Saludos desde Mar del Plata.

Roberto


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:51
Member
English to Spanish
+ ...
Configuración? Feb 4, 2004

Hola Roberto,

Me parece que lo que tienes no es un programa defectuoso sino problemas de configuración.

No soy usuario de XP sino de Word 2000, de modo que sólo te puedo dar una guía aproximada, (sugiero explorar el archivo de ayuda para los detalles)

1) Para el primer problema, supongo que debieras desactivar la autocorrección (por ejemplo quitar la selección en "corregtir el texto mientras escribe" de la ventana de Autocorrección, posiblemente en el menú de Herramientas

En cuanto al tercer problema, Word no puede darse cuenta del idioma en que escribes, sino que se lo debes indicar, ya sea seleccionando el idioma por defecto para el documento o por "seleccionar todo" y luego "definir idioma"

El segundo problema parece una combinación de los dos anteriores (selección del idioma y configuración del corrector automatico

En cuanto al cuarto problema, la corrección ortográfica debe configurarse en forma manual y seleccionar "omitir" para los nombres propios.

Espero te ayude,
Enrique


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:51
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
XP Feb 4, 2004

Soy usuaria de todo el paquete Office XP sin ningún problema... A veces, ayuda desinstalarlo y empezar de nuevo! Aunque lleve tiempo...
Saludos,
V.


Direct link Reply with quote
 

Russell Gillis  Identity Verified
Local time: 09:51
Spanish to English
Setting default language Feb 4, 2004

También uso Office XP, y puede ser el "default language" que Word utiliza para todos los documentos. Mi versión está en inglés, pero para cambiar mi preferencia de idioma, hago lo siguiente:

Tools>Language>Set Language.

Entonces elijo el idioma que quiero (English (Canada) por ejemplo), y hago clic en el botón que dice "Default...".

Si no quiero que Word revise el documento, hay otra opción que dice "Do not check spelling or grammar" más arriba de ese botón.

Espero que esto ayude.

[Edited at 2004-02-04 03:29]


Direct link Reply with quote
 

Baruch Avidar  Identity Verified
Israel
Local time: 18:51
English to Hebrew
+ ...
Comentario Feb 4, 2004

Soy usuario de WORD XP - Si sigues las sugerencias de los dos primeros colegas no tendrás ningún problema.
Es absolutamente necesario definir los idiomas en uso (ver HELP de Word), seleccionar y configurar el idioma del texto entre las diferentes opciones que ofrecen los menús Tools>Language>...y marcando/borrando las opciones en las casillas de selección. (Ojo! diferenciar entre fondo gris y blanco. Casilla marcada sobre fondo gris no funciona, debes hacer clic para cambiar de fondo.)
¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:51
German to Spanish
y además... Feb 4, 2004

de los consejos ya mencionados yo borraría la plantilla Normal.dot o la editaría.

Direct link Reply with quote
 

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ESTOS PROBLEMAS NO LOS TENGO CON LA COMPUTADORA QUE USO HABITUALMENTE Feb 4, 2004

pero cuando debo ir a un locutorio, a veces aparecen estos fatìdicos problemas. Selecciono el idioma, lo predetermino, pero igual sucede...
Sí, supongo que lo que hay que hacer es anular la corrección automática, seleccionar todo el documento, indicar idioma inglés (o español, según sea el caso), y recién entonces correr la corrección ortográfica.

Generalmente trabajo sobre una copia del documento original para conservar exactamente el mismo formato. El problema es que al encontrar la computadora dos idiomas en el texto, a veces corrige lo que no debe. Por ejemplo, en el último trabajo que hice, al correr el segundo "spell-check", noté que me había cambiado todos los "supply" por "suply". Sí, es mejor dejar la corrección ortográfica para el final, y anular la detección automática de idioma.

Otra cosa, hay que ir a opciones y luego a corrección ortográfica, porque por "default" la computadora no corrige los errores ortográficos en las palabras escritas con mayùscula...a menos que uno quite el tilde del casillero correspondiente.

Saludos desde Mar del Plata.

[Edited at 2004-02-04 11:44]

[Edited at 2004-02-04 11:46]


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 17:51
French to Spanish
+ ...
fan de XP Feb 4, 2004

Querido amigo:
Yo tmabién creo que se trata de un problema de configuración. A mi no me autocorrige nada (¡faltaría más!)
De todas formas, hay que aprender a engañar al ordenador, un ser inferior se mire por donde se mire.Dale una muestra del texto que etás utilizando para que la tome como idioma predefinido y verás como te va mejor
Saludos y bonne chance!


Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
ya que estamos, ¡tengo una duda! -- Auxilio 2ª parte Feb 7, 2004

Hombre, tan majico el XP no es, no

Por ejemplo, esta cosa de que tiene varios comandos en Edición simplemente para borrar: borrar un caracter, borrar una palabra, borrar varias palabras ("Edición>Eliminar", bajo Herramientas>Personalizar.

Y, la leñe, tiene narices, porque en versiones anteriores (al menos en MS Word, no he probado el resto de Office) bastaba con seleccionar y darle a la tecla retroceso, así borrabas todo, tnato si era un carácter como una palabra como una frase o todo el texto del documento.

Creo que en un acceso de cólera mandé los comandos borrar un caracter, borrar una palabra, borrar varias palabras (no recuerdo exactamente) a la basura -- acción:

Herramientas>Personalizar>Comandos>Todos los comandos>EdiciónEliminar>Teclado>Personalizar teclado>Edición> ... y allí estaban los diversos subcomandos para eliminar, con sus correspondientes teclas de método abreviado...

total, que Retroceso (backspace) sólo valía para borrar un carácter hacia atrás, creo recordar

Y ahora, tras mandar a cascala varios de esos subcomandos inútiles, sólo tengo EdiciónEliminar, al cual le he tenido que asignar Ctrl+Retroceso, ya mandan narices.

Y encima, si copio por ejemplo la palabra "nariz" y la intento pegar directamente sobre cualquier otra palabra o frase (es decir, selecciono la palabra o la frase e intento pegar encima por el simple método Ctrl+V (Ctrl+P en la versión en inglés, para quienes la tengáis), el listo de Word XP pega "nariz" delante de la palabra o frase seleccionadas y se queda tan pancho, es decir, pega "nariz" allí delante y deja en su sitio la palabra o frase seleccionadas...

Vámo, a prueba de tontos...

Lo cual ralentiza mucho, mucho el proceso de una traducción normal y corriente - al menos, a mí, que estoy acostumbrado a ir a toda velocidad -, y al final caaannnnsssaaaa

Si alguien tiene alguna solución, le estaré eternamente agradecido

-dannyboy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

AUXILIO... SOY USUARIO DE WORD XP...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs