Mobile menu

Off topic: P√°gina web
Thread poster: YamiL

YamiL  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:32
English to Spanish
+ ...
Feb 7, 2004

Hola! Es la primera vez que me llega para hacer la traducción de una página web y no sé qué parámetro tomar a la hora de estipular el precio. Se cobra por palabra, por página? Es necesario que la entregue en el formato de página web? Les voy a agradecer mucho que me ayuden.
Gracias!
Yamila


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 02:32
German to Spanish
Pide documentos factibles Feb 7, 2004

Si no tienes experiencia, pide que el "webmaster" te pase los textos a traducir en formato Word y los men√ļs, botones, etc. en Excel.
Dependiendo de la complejidad de la p√°gina web es pr√°cticamente imposible traducirla (ficheros png, layers, etc.)
Tu trabajo en principio es traducir.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:32
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Mi experiencia Feb 7, 2004

Hola, Yamila!

He cobrado por palabra como cualquier otra traducci√≥n. En cuanto al formato, una de las p√°ginas la hice en Word y el webmaster se ocup√≥ del resto; la otra, el cliente me envi√≥ un programa de traducci√≥n propio en el que ten√≠a la l√≠nea de comando y el texto a traducir. En este √ļltimo caso era muy dif√≠cil contar el n√ļmero de palabras, por lo que el cliente pidi√≥ que se le facture por hora.

Suerte y saludos!
Andrea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

P√°gina web

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs