Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Es el argentino el mismo idioma que el espa√Īol?
Thread poster: Guillermo de la Puerta

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 18:17
German to Spanish
+ ...
Feb 17, 2004

Hola a todos,
lanzo la pregunta cuya respuesta evidentemente es sí, y lo digo con todo mi respeto hacia los argentinos.
Desde hace un tiempo tengo el honor de compartir piso en Madrid con una chica de Buenos Aires.Dado que llevamos unos meses de convivencia ya nos vamos entendiendo mejor.Pero al principio y en muchas ocasiones tenía que pedirle que me explicara qué me había dicho:

Paula,le decía, no he entendido absolutamente nada de lo que me has dicho...

Ya van siendo menos las palabras y si no nos entendemos digo en broma: vale,p√°samelo del "lunfardo" al espa√Īol.

Pero son tantas las palabras diferentes que a veces me pregunto si hablamos el mismo idioma (a√Īado palabras seg√ļn se me ocurren):

-Tiene quilombo /es un quilombo(bueno, eso alguna vez lo ha dicho Antonio Gala)
-Pasáme la virulana (la qué?)
-Viste la pava ? ( "sólo el 31 de Diciembre antes de tomar las uvas" fue mi respuesta)
-la frazada ( la manta)
-No le banco (no le soporto)
-qué turro!(qué mala persona)
-Me da fiaca (me da pereza)
-Me est√°s jodiendo,che! ( "Creo que no, Paula" respond√≠a yo). Significado diferente y m√°s light que en Espa√Īa.Ser√≠a algo as√≠ como:que dices?? no puedo creer lo que me estas contando
-Ya fue! (fue qué?)
-vamos de joda (de quee ??)
-la cédula (queriendo decir el carnet de identidad o algo así)
-mi pieza (mi habitación)
-casa con pileta (con piscina)
-Estar parado (estar de pie)
-la terraza (por la azotea)
-el piso ( el suelo?)
-compartir piso (compartir un piso entero por ej. 5¬ļ derecha y 5¬™ izda tambi√©n, una mansi√≥n vaya,no fuera malo!)
-me encontré con una mina (de carbón, de oro?)
-concheto (pijo)
-trolo (gay)
-mala onda (persona con mal caracter)
-el colectivo (el autobus)
-el subter (el metro)
- obra social (obra benéfica?, ayuda a los necesitados? No, la Seguridad Social)
-franela (mimo)
-boludo (gilipollas, palabra que ella considera incluso bonita)
-me lastima (nunca "me hace da√Īo")
-el boleto ( el billete)

etc, etc,etc,la lista sería interminable.
Aparte, nuestra querida porte√Īa est√° a veces muy sorprendida por la manera de hablar de los espa√Īoles por ejemplo al hablar por el movil:que hay?
o por la sequedad de nuestro caracter: "Al principio pensé que la gente estaba enojada conmigo ,luego me di cuenta de que no, es que son así"

Supongo que Pepelu nos podr√° contar muchas cosas al respecto.
Quiz√°s exista un diccionario argentino -espa√Īol? A veces creo que deber√≠an publicarlo.
En resumen, me voy argentinizando por momentos y creo que la influencia no es mala.

Saludos willdlp



[Edited at 2004-02-18 01:11]





[Edited at 2004-02-18 01:18]


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
:-( Feb 17, 2004

[quote]
o por la sequedad de nuestro caracter: "Al principio pensé que la gente estaba enojada conmigo ,luego me di cuenta de que no, es que son así"

Supongo que Pepelu nos podr√° contar muchas cosas al respecto.
Quiz√°s exista un diccionario argentino -espa√Īol? A veces creo que deber√≠an publicarlo.
En resumen, me voy argentinizando por momentos y creo que la influencia no es mala.

Saludos willdlp
quote]

O sea que, ¬Ņpasamos por secos? ajjjj, no pu√© sel


Direct link Reply with quote
 
pilargomez
Spain
Local time: 18:17
German to Spanish
+ ...
Sí, tienes razón Feb 17, 2004

Pero esto pasa con mejicanos, peruanos, colombianos, ecuatorianos... Esto hace la vida emocionante. Puede dar lugar a malinterpretaciones o a situaciones divertidas. El caso es tom√°rselo todo con buen humor y ser buena onda.
Por cierto, hablando de diccionario de argentino para espa√Īoles, √©chale un vistazo, pero sin hace la chupina.

http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html#gallego

Un saludo desde M√ļnich,

Pilar.


Direct link Reply with quote
 

Luis Arri Cibils  Identity Verified
Local time: 11:17
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Che, willdlp Feb 17, 2004

Vos creer√°s que te estoy jodiendo, pero la idea del diccionario argentino-gallego funca. La macana es que te ganaron de mano. Unos cosos se apiolaron primero y mir√° los diccionarios que se mandaron:

http://www.neunet.com.ar/poesias/diccionario.htm

http://www.elportaldeltango.com.ar/dicciona.htm

http://www.geocities.com/idioma_argentino/dic_arg_esp.html

Che, si no capichás lo que te digo, preguntale a la nami que comparte tu bulín. Esa pendeja parece chamuyar un lunfa de primera.

Y si el lunfa te infla las bolas, percatate de mi problema que, viviendo en los Estados Unidos, a veces me piden que chamuye patr√°s.

))))

Un gran saludo,

Luis


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:17
Member
English to Spanish
+ ...
Qué bueno, Will! Feb 17, 2004

Me encantó tu presentación, perpleja y divertida. Realmente la lista de diferencias podría ser interminable, y sin embargo nos entendemos. Milagros de nuestra capacidad idiomática.

Más desconcertado debió estar Pepelu, inmerso en un universo lunfa, pero lo vamos sacando bueno

En cuanto a pasar por secos, estoy seguro que la gente Espa√Īola quiere tanto como la argentina, pero por estos pagos solemos ser muy demostrativos (ser√° la influencia italiana).

Gracias por compartirlo, y si te agarra una urgencia de incomprensión podés recurrir a la la barra rioplatense, que no te va a costar ni un Kudo

Enrique


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:17
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
¬ŅY al rev√©s? Feb 17, 2004

Si te has acustumbrado a o√≠rla dice "joder" sin pensarlo dos veces, me pregunto si en cambio t√ļ has tenido de abstenerte de pronunciar esa palabra tan com√ļn que en Argentina tiene "otra acepci√≥n".

Direct link Reply with quote
 

Luis Arri Cibils  Identity Verified
Local time: 11:17
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Las espa√Īolas y los espa√Īoles Feb 17, 2004

deben limitar sus expectativas cuando un argentino o una argentina los invitan a joder o salir de joda, como lo aconseja uno de esos diccionarios gallego-espa√Īol:

joder. Si en Argentina le dicen "salgamos a joder un poco", limite sus expectativas. Lo est√°n invitando a divertirse, no a fornicar.


Direct link Reply with quote
 

Luis Arri Cibils  Identity Verified
Local time: 11:17
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Tampoco Feb 17, 2004

deben los mexicanos o las mexicanas sentirse frustados o frustradas si una argentina o unargentino les dicen que no quiere chingarla (o pifiarla). El sure√Īo o la sure√Īa s√≥lo le est√° diciendo que no quiere equivocarse.

Direct link Reply with quote
 

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 18:17
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
por secos,si Feb 18, 2004

[quote]√Āngel Espinosa wrote:


o por la sequedad de nuestro caracter: "Al principio pensé que la gente estaba enojada conmigo ,luego me di cuenta de que no, es que son así"

Supongo que Pepelu nos podr√° contar muchas cosas al respecto.
Quiz√°s exista un diccionario argentino -espa√Īol? A veces creo que deber√≠an publicarlo.
En resumen, me voy argentinizando por momentos y creo que la influencia no es mala.

Saludos willdlp
quote]

O sea que, ¬Ņpasamos por secos? ajjjj, no pu√© sel


Pues por secos sí,y por rudos.
Mi caracter es m√°s bien tranquilo,pero no puedo "gru√Īir" por algo,por ej.cuando algo no funciona o se estropea,porque nuestra querida amiga se caga de risa:no pod√©s ser tan rudo,che,dice.
Simplemente en el modo de llamar a alguien por su nombre: Paula! o al contestar cuando te llaman: qué? es todo un choque cultural.
En realidad m√°s que otro idioma es otro caracter.


Saludos willdlp:-)

[Edited at 2004-02-18 00:57]


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:17
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Absolutamente cierto Feb 18, 2004

willdlp wrote:
En realidad m√°s que otro idioma es otro caracter.


Tal cual!!!!!


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:17
English to Spanish
+ ...
El otro punto de vista Feb 18, 2004

A Jos√© lo vuelvo loco con mis an√°lisis de su forma de hablar. En el caso de JL, que acrecent√≥ su espa√Īol espa√Īol con ecuatorianismos, chilenismos, colombianismos, la cosa se pone muy interesante (al menos para una traductora inquieta). M√°s de una vez se 'fastidia' porque le pregunto el origen de una expresi√≥n, de una palabra y √©l tiene que recordar de d√≥nde la trajo.

A mì me llaman la atención algunas frases como por ejemplo:

"¬Ņc√≥mo as√≠?"
"me da ilusión"
"pu√©s...nada" (tan t√≠pica de los espa√Īoles, para m√≠ muy graciosa...)

Las hostias, co√Īos, ostras ya dejaron de sorprenderme. Mi hija cada tanto dice "hostias" o "joder". La repetici√≥n nos volvi√≥ natural y familiar esas palabras.
Creo que los espa√Īoles recurren m√°s a este tipo de muletillas que los argentinos (nosotros tenemos otras, el "¬Ņviste?", por ejemplo).

Tenemos nuestras peleas, llegó la confesión. Perdí la apuesta con la palabra "INSCRIPTO" que vine a aprender es un error arraigadísimo por estos pagos, corresponde decir "INSCRITO".
Mi venganza va por el lado del uso especial que hacen algunos espa√Īoles del "le".

¬ŅEstamos en horario de protecci√≥n al menor?
No s√© si te pas√≥ a vos, wildp, me parece que no es tu caso, pero a la hora de la intimidad (ejem...) hay palabras que me suenan muy graciosas, y m√°s graciosas suenan algunas que contienen el sonido "ll" pronunciadas en porte√Īo rabioso. Creo que en esta materia, amerita un glosario de espa√Īol neutro Coincidamos que en un momento rom√°ntico, el uso de las palabras es muy importante y ac√° hay todo un tema. Si uno es traductor, la cosa se pone m√°s interesante.

Tengo mi glosario que puedo facilitar a parejas ESPA√ĎOL ESPA√ĎOL >> ESPA√ĎOL ARGENTINO.

Au


Direct link Reply with quote
 
sviaggio  Identity Verified
English to Spanish
Es que "el" espa√Īol tampoco existe Feb 18, 2004

Lo que llamamos "idiomas" no son m√°s que coincidencias estad√≠sticas en la manera de hablar de los individuos. El ser humano aprende a hablar (sin saber que est√° aprendiendo un "idioma") y punto. Aprende de su entorno social, y va desarrollando y modificando su habla en funci√≥n de la experiencia social. El "idioma" de cada uno de nosotros se parece tanto al de los dem√°s que parece ser exactamente el mismo, pero, en rigor, no lo es. Esas variaciones idiolectales, claro, no pesan socialmente (a menos que el grupo las recoja y pasen a ser sociolectales). Cada grupo social, desde el combo madre-hijo, pasando por el grupo de compa√Īeritos en la escuela o de amiguitos que juegan al f√ļtbol en la calle, camino de toda la peque√Īo burgues√≠a urbana, o de todos los m√©dicos, o de todo la aldea, o de toda la provicia, o de todo el pa√≠s, tiene maneras (enn plural) espec√≠ficas de hablar que los distinguen de los dem√°s grupos que hablan lo suficientemente "parecido" para decir que hablan el mismo idioma.

Y la distinci√≥n es, a la postre, arbitraria; es el ladino un dialecto sociohist√≥rico del castellano o un idioma oriundo de √©l, que se le parece como se le parece el gallego, pero diferente? Y el "spanglish" de los puertorrique√Īos neoyorquinos? Y por qu√© decimos que el portugu√©s del Brasil es el mismo idioma que el de Portugal, si, para los argentinos, el primero se entiende perfectamente y el segundo es impenetrble? Y por qu√© decimos que un brasile√Īo de Rio Grande do Sul y un uruguayo de Tacuaremb√≥ que conversan sin problemas hablan sendos idiomas, pero un chino de Pek√≠n y otro de Shanghai, que NO PUEDEN ENTENDERSE HABLANDO NI POR PUTAS, s√≠ hablan el mismo idioma?

sergio


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 17:17
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Riqueza ling√ľ√≠stica Feb 18, 2004

Me encanta pensar que hay tantas y tantas formas de decir las cosas. Por narices hemos de ser gente más abierta que la que tiene una lengua estricta y rígida. Y vaya si nos entendemos, la mezcla es enriquecedora:-)

Cuando oigo voces que defienden una 'uniformizaci√≥n' me aterra, eso han hecho con la lengua vasca... crear una artificial y com√ļn, porque no hab√≠a otra manera de ense√Īarla en la escuela, o eso dijeron. Una pena, con la de localismos que ten√≠a. Y la gente se entend√≠a, incluso los de Francia y los de Espa√Īa.

Ah, y a todos los argentinos prozianos, NO SOMOS GENTE SECA, demostramos lo justo, sin artificio:-) [¬°¬°Lo que me ha costado acostumbrarme a firmar los mensajes a colegas con un 'beso'!!]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:17
English to Spanish
+ ...
¬°¬Ņsecos los espa√Īoles?! Feb 18, 2004

Me llama mucho la atención y no recordé comentarlo.

Por supuesto que estamos en el terreno de la generalizaci√≥n y es que ¬°existen caracter√≠sticas comunes a los pa√≠ses!. Pocos pueblos tan comunicativos como el brasilero y el espa√Īol. Los espa√Īoles, en particular, son "ruidosos", alegres y pintorescos para hablar. No recuerdo haber conocido uno solo que fuera "seco".... ¬°?

Au


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Es el argentino el mismo idioma que el espa√Īol?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs