Off topic: La pausa son cinco minutos y "La Tirifila" es el té
Thread poster: Germán Porten (X)
Germán Porten (X)
Germán Porten (X)  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
Mar 5, 2004

Hola todos, buenas noches!

En La Argentina "hay muchas cosas que no hay y faltan otras que se encuentran por doquier". Es esta una "frase" que la mayor parte de los jovenes argentinos convalidarían sin más y "San-Seacabó".

Prueba de ello era un grafiti frente a la escuela donde doy clases que rezaba:

"No a la ley de obediencia de vida y punto final"

Varios años duró mi entretenimiento pidiéndo a mis víctimas estudiantiles que me interpr
... See more
Hola todos, buenas noches!

En La Argentina "hay muchas cosas que no hay y faltan otras que se encuentran por doquier". Es esta una "frase" que la mayor parte de los jovenes argentinos convalidarían sin más y "San-Seacabó".

Prueba de ello era un grafiti frente a la escuela donde doy clases que rezaba:

"No a la ley de obediencia de vida y punto final"

Varios años duró mi entretenimiento pidiéndo a mis víctimas estudiantiles que me interpretasen lo de ..."la obediencia de vida".

Bueno en fin, aquí tampoco todos están de acuerdo en el origen del afamado "chivo espiatorio" que parece ser, era un doble agente ruso.

Pero el meollo de la cuestión es que estoy observando cada vez con mayor asiduidad, el intercambio de frases con términos mal empleados, al poner énfasis en aclarar a los interlocutores que en realidad no se están comunicando porque hablan de cosas distintas, me miran asombrados.

Creo que muchos de mis compatriotas se han acostumbrado a leer cosas que nada tienen que ver con lo que intentan explicar pero a nadie le importa, la respuesta suele ser un: "Bueno ...pero se entiende lo que quería decir"...

En el Municipio donde vivo, durante la última campaña electoral, a cada reparación de pavimento se le pintaba en amarillo un "autógrafo" atravesando la calzada que rezaba: "Otro Pozo Menos. Gestión Dr. TalyCual" (tengo fotos), ...pero ¿y si antes no había tal rotura de pavimento? ...bueno, será que no lo noto porque lo han arreglado! (¡qué tonto soy!).

Y ahora, a nuestros intereses traductoriles.
Existe una ley que determina que los productos importados deben tener un prospecto, instrucciones o lo que sea, traducidos (lo que no determina es la calidad de la traducción), tampoco importa porque la gente ya está acostumbrada a no leer nada en ningún lado, "porque siempre es lo mismo", ...¡es obbbvio!

Ahora bien, les propongo por una parte a los argentinos que busquen la marca de té en saquitos que tiene la siguiente inscripción en el sobre de papel que los contiene:
----Texto---
Cómo preparar un buen té:
Caliente agua hasta su primer hervor, coloque en su taza un saquito, deje reposar tres minutos y deléitese con el aroma de este exquisito té.
-------------
Personalmente tenía la intención de tomar una taza de té, pero me recomiendan que me deleite con el aroma que despide el saquito luego de permanecer tres minutos en la taza, y para colmo de males, debo esperar el primer hervor del agua (la cual intuyo, debe ser para humidificar el ambiente).

¿Alguna dama o caballero que sepa cocinar me podría ayudar a salir de este atolladero?

Nota: por favor, nadie me diga que estas instrucciones se entienden, ...para colmo ¡ni siquiera es una traducción!

Respecto a los que no tienen la suerte de vivir acá, me pregunto; ¿en todos lados pasa lo mismo?

Hace un tiempo pasé horas "estudiando" las recetas recomendadas en el folleto adjunto a un horno de microondas... inútil esfuerzo porque no encontré los ingredientes en ninguno de mis diccionarios, enciclopedias, machetes, apuntes, ni nada que se le parezca.

Desde entonces estoy leyendo los ingredientes "declarados" por los fabricantes de salchichas, galletitas, ¡bebidas concentradas! u otros productos alimenticios, carteles, que encuentro en mi camino... pero eso ya es otra historia (que dicho sea de paso no recomiendo a nadie)

Ahora sí que voy a adelgazar !
Quedo a la espera de vuestros comentarios.

Un abrazo desde el verano saliente en el Río de la Plata, ...bajo la Cruz del Sur !
germán_ar

PS:
En una inmobiliaria:
¡Compre bien, venda mejor!
(Querido amigo martillero: ¿en qué quedamos?)





[Edited at 2004-03-05 02:41]

[Edited at 2004-03-05 02:43]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:32
English to Spanish
+ ...
Su su... Mar 5, 2004

"Caliente agua hasta su primer hervor, coloque en su taza un saquito, deje reposar tres minutos y deléitese con el aroma de este exquisito té".


Hola Porten Mirá, esta oración solita ya me hace frotar las manos y me plantea cuestiones desafiantes:

1) ¿el agua puede hervir más de una vez?
2) ¿el hervor de quiés es? ¿el mío? ¿tengo yo que hervir? (puedo eh...juro que puedo!!!)
... See more
"Caliente agua hasta su primer hervor, coloque en su taza un saquito, deje reposar tres minutos y deléitese con el aroma de este exquisito té".


Hola Porten Mirá, esta oración solita ya me hace frotar las manos y me plantea cuestiones desafiantes:

1) ¿el agua puede hervir más de una vez?
2) ¿el hervor de quiés es? ¿el mío? ¿tengo yo que hervir? (puedo eh...juro que puedo!!!)
3) ¿no me están tratando de tonta si me dicen que ponga el saquito en mi taza?

En fin...tema apasionante el de los folletos. Mañana te cuento un par de anécdotas.

Au


[Edited at 2004-03-05 02:57]
Collapse


 
Raúl Waldman
Raúl Waldman
Argentina
Local time: 05:32
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Una posible interpretación Mar 5, 2004

Germán Porten wrote:

Cómo preparar un buen té:
Caliente agua hasta su primer hervor, coloque en su taza un saquito, deje reposar tres minutos y deléitese con el aroma de este exquisito té.
-------------


Estimado colega: espantosas (diría Landrú) investigaciones me han llevado a la conclusión de que lo que antecede no son instrucciones para tomar un té, sino una técnica de armonización del Feng Shui (Generish).

Raúl Waldman.


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 10:32
German to Spanish
Espuma de afeitar Mar 5, 2004

en mi envase de espuma para afeitar pone:
agítese antes de usar, pero siempre que lo hago me dan dolores de cabeza, ahora ya no me agito más y me afeito a lo macho.


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
a cien se acierta. Mar 6, 2004

Mi madre trabajaba en la producción de un programa de televisión, una telenovela que denunciaba los hechos de corrupción de las altas esferas venezolanas (se llamaba "Por estas calles", por si mis compatriotas del norte del sur siente curiosidad). Al comprobar el público que los hechos que anónimamente se denunciaban salían al aire como parte de la fantasía de la novela y luego resultaban reales, y por lo tanto las autoridades debían tomar medidas al respecto, cada vez más y más gente ... See more
Mi madre trabajaba en la producción de un programa de televisión, una telenovela que denunciaba los hechos de corrupción de las altas esferas venezolanas (se llamaba "Por estas calles", por si mis compatriotas del norte del sur siente curiosidad). Al comprobar el público que los hechos que anónimamente se denunciaban salían al aire como parte de la fantasía de la novela y luego resultaban reales, y por lo tanto las autoridades debían tomar medidas al respecto, cada vez más y más gente se animaba a escribir para denunciar los abusos... (Bueno, perdón, esto es offtopic).
Mi madre recibía las cartas de los denunciantes. Una de ellas decía, textualmente, "a cien se acierta" ¡Por "a ciencia cierta!"

Y una aclaración para Aurora: "el primer hervor" es cuando se rompe el hervor, es decir apenas el agua comienza a hervir. Un té o un café hechos cuando el agua ha hervido mucho no salen tan ricos porque el agua queda más pesada. Yo creo que simplemente, "el primer hervor" es una forma corta de decir: "apenas el agua comience a hervir".
Saludos cordiales,

Clarisa Moraña
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:32
English to Spanish
+ ...
hervores Mar 6, 2004

Clari:

Sé hacer té

No es correcto hablar de un primer hervor porque el uso del ordinal presupone que habrá un segundo, un tercer, vaya a saber cuántos hervores. Entiendo que lo que se quiso decir es: cuando el agua empieza a hervir o cuando llega al punto de ebullición o apenas el agua hierva, pero es incorrecto hablar de un primer hervor. Sólo sería posible imaginando que se hacer hervir el agua,
... See more
Clari:

Sé hacer té

No es correcto hablar de un primer hervor porque el uso del ordinal presupone que habrá un segundo, un tercer, vaya a saber cuántos hervores. Entiendo que lo que se quiso decir es: cuando el agua empieza a hervir o cuando llega al punto de ebullición o apenas el agua hierva, pero es incorrecto hablar de un primer hervor. Sólo sería posible imaginando que se hacer hervir el agua, por algún motivo no se la utiliza, entonces se pone a hervir por segunda vez.

De todas maneras, y si pudiéramos "graduar" los errores del parrafito que trabajo Germán, podríamos decir que el error en cuanto al "primer hervor" es un delito menor.

Saludos,Au
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:32
Member
English to Spanish
+ ...
Interesante cuestión. Mar 6, 2004

AURORA HUMARAN wrote:
No es correcto hablar de un primer hervor porque el uso del ordinal presupone que habrá un segundo, un tercer, vaya a saber cuántos hervores. Entiendo que lo que se quiso decir es: cuando el agua empieza a hervir o cuando llega al punto de ebullición o apenas el agua hierva, pero es incorrecto hablar de un primer hervor. Sólo sería posible imaginando que se hacer hervir el agua, por algún motivo no se la utiliza, entonces se pone a hervir por segunda vez.


Hay una clara lógica en lo que dice Aurora, pero en la práctica la expresión "primer hervor" se usa mucho en un contexto de preparación de alimentos.

¿Quién es el dueño del idioma? ¿Son las academias?, ¿es la lógica de lo que expresa?, ¿es el uso de la gente?

Por ejemplo la lógica llevaría a descartar la doble negación de "no hay nada".

Tal vez "el primer hervor" sea lo que quedó de "el primer momento del hervor".

Interesante custión.
Feliz sábado,
Q


 
Germán Porten (X)
Germán Porten (X)  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hallo Toledo en Deutscholadia ! Mar 6, 2004

Toledo wrote:

en mi envase de espuma para afeitar pone:
agítese antes de usar, pero siempre que lo hago me dan dolores de cabeza, ahora ya no me agito más y me afeito a lo macho.


Hallo Toledo, guten Morgen!

Buenas nuevas para para tus aflicciones matutinas!

Tienes toda la razón, pero felizmente (para tí), tengo la solución a tu problema; consiste en afeitarse rápidamente luego de otras actividades "agitativas" más placenteras y que no tienen contraindicaciones, ...las que mejor realizas y que más te gustan, ...como dice la canción del Nano.

Dicho sea de paso, los alemanes tampoco se salvan, innumerables discusiones he tenido, porque en muchos planos aparecen notas del tipo: "No pintar el interior de los agujeros"

Ein fuerten abratzen!
german_ar


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¿dónde está la verdad? Mar 6, 2004

Au, hay expresiones arraigadas en todas las comunidades lingüisticas y no deberían ser analizadas independientemente de ciertos contextos. Los "puristas" deberían entonces criticarnos cada vez que pedimos "un vaso de agua" porque en realidad, los vasos están hecho de cristal, vidrio, plástico y quién sabe qué otros materiales... Lo correcto, supuestamente, sería pedir "un vaso CON agua", pero no es la realidad. El uso ha impuesto que sea "un vaso de agua".
Son modismos, frases hech
... See more
Au, hay expresiones arraigadas en todas las comunidades lingüisticas y no deberían ser analizadas independientemente de ciertos contextos. Los "puristas" deberían entonces criticarnos cada vez que pedimos "un vaso de agua" porque en realidad, los vasos están hecho de cristal, vidrio, plástico y quién sabe qué otros materiales... Lo correcto, supuestamente, sería pedir "un vaso CON agua", pero no es la realidad. El uso ha impuesto que sea "un vaso de agua".
Son modismos, frases hechas de uso corriente pero que analizadas hasta el último elemento, uno termina convencida de que la frase está mal, aunque grandes comunidades lingüísticas las empleen.
Para resumir, si (por poner ejemplos) en Colombia, México, Venezuela, Argentina, Perú, Uruguay y Chile, cualquier persona entiende qué quieres decir con "primer hervor", entonces la expresión es correcta, no importa si no existe un segundo, tercer o último hervor.

Ahh, y Germán me decía por email, que tuviera cuidado con lo del "agua pesada", pero bueno, yo no tengo mucha idea sobre los pesos del agua, porque para mi tienen todas el mismo peso. Lo que sí te puedo asegurar, es que el agua que ha hervido mucho tiene un gusto HO-RRI-BLE... Y es a eso que YO le digo "agua pesada" (¿será porque no se soporta?)

Y prefiero irme a tomar un cafecito, recién hecho.
Clarisa
Collapse


 
Raúl Waldman
Raúl Waldman
Argentina
Local time: 05:32
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Otra orden incomprensible Mar 7, 2004

Toledo wrote:

en mi envase de espuma para afeitar pone:
agítese antes de usar, pero siempre que lo hago me dan dolores de cabeza, ahora ya no me agito más y me afeito a lo macho.


Esto me hace acordar a otro ejemplo.
Está bien que algunos sean revoltosos, ruidosos o caprichosos, pero ¿no les parece exagerado que en tantos y tantos envases de medicamentos y otros productos se diga, y para peor con estridentes mayúsculas:
"MANTÉNGASE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS"?
¿Por qué tendría uno que temerles así a las criaturitas?


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 10:32
German to Spanish
Saluten Apr 5, 2004

Pues si, parece que la falta de sol está en estrecha relación con el número de neuronas. Y hablando de pintar, ¿en qué periódico apareció ese anuncio que decía?
___________
TALLER DE PINTURAS SÁNCHEZ:
Pintamos casas a domicilio
________________

Saluten

Germán Porten wrote:

Dicho sea de paso, los alemanes tampoco se salvan, innumerables discusiones he tenido, porque en muchos planos aparecen notas del tipo: \"No pintar el interior de los agujeros\"

Ein fuerten abratzen!
german_ar


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 10:32
English to Spanish
+ ...
Nuestra garantía de calidad TPS Apr 5, 2004

Toledo wrote:

TALLER DE PINTURAS SÁNCHEZ:
Pintamos casas a domicilio



...y si no queda convencida, se la cambiamos por una nueva.
P


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La pausa son cinco minutos y "La Tirifila" es el té






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »