Invitacion: Asociacion Española de Traductores
Thread poster: Hector Calabia
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
Mar 22, 2004

La Comisión Directiva de la Asociación Española de Traductores (ASETRAD) me ha solicitado que difunda esta invitación para que quien lo considere conveniente pueda asociarse. Aquí va:
---
ASETRAD
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

Tras un periodo constituyente de varios meses, el 24 de julio de 2003 se creó la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD). El lugar de su fundación ha sido la Escuela
... See more
La Comisión Directiva de la Asociación Española de Traductores (ASETRAD) me ha solicitado que difunda esta invitación para que quien lo considere conveniente pueda asociarse. Aquí va:
---
ASETRAD
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

Tras un periodo constituyente de varios meses, el 24 de julio de 2003 se creó la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD). El lugar de su fundación ha sido la Escuela de Traductores de Toledo, que ocupa un lugar tan importante en el pasado y en el presente de nuestra profesión.

Es vocación de ASETRAD llenar el vacío que supone la inexistencia en España de una agrupación de traductores de tipo generalista, que colabore en la defensa de nuestros intereses con las asociaciones sectoriales o autonómicas existentes. Aunque está radicada en España, pretende aglutinar a traductores, intérpretes, revisores y correctores que trabajan en el mercado español o que tienen el español como idioma de trabajo, residentes en cualquier lugar del mundo.

ASETRAD es una asociación abierta. La traducción es una profesión fecunda y polifacética, y una de sus riquezas fundamentales está en la variedad de horizontes y bagajes profesionales, culturales y vitales: por esta razón, hay un lugar entre nosotros para todo el que ejerza esta profesión y quiera hacerlo con dignidad, independientemente de lo que trajera en la maleta cuando llegó. Traductores, revisores, editores, terminólogos, intérpretes, localizadores, subtituladores... todos podemos sentirnos en ASETRAD como en casa.

Durante este primer periodo constituyente, nos proponemos sentar las bases estructurales y organizativas que nos permitan convertirnos en una asociación fuerte y eficaz, a la altura de lo que se espera de nosotros. Hay mucho trabajo por hacer, y casi todo es urgente, en un mercado que cambia a velocidad de vértigo donde los profesionales aislados cada vez tienen menos posibilidades.

Partiendo de unos cimientos sólidos, podremos emprender el camino que nos hemos trazado y desarrollar los objetivos de la asociación, que pasan por favorecer la formación, la información y la cooperación como medio de defender los derechos profesionales y morales de los traductores.

Somos conscientes de que no será fácil. Por eso apelamos a la colaboración de todos: ASETRAD será lo que quieran sus socios.

Te esperamos en http://www.asetrad.org .



[Edited at 2004-03-22 18:35]
Collapse


 
Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 00:01
English to Spanish
+ ...
Gracias por compartir esto con nosotros Hector. Suerte para la asociacion. Mar 22, 2004

Es España es necesaria la creacion de una organizacion seria que represente los intereses de todos los que nos dedicamos a la lengua de una u otra forma.
Suerte.



[Edited at 2004-03-22 13:33]


 
Javier Garc�a (X)
Javier Garc�a (X)
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
Algunas dudas Mar 22, 2004

Hola Héctor:
Yo tengo algunas dudas sobre ASETRAD que probablemente compartan más colegas, así que lanzo las preguntas y espero que nos las puedas resolver.
1/ ¿Qué significa exactamente estar afiliado a ASETRAD? ¿Qué ventajas ofrece?
2/ ¿Es un impedimento ser de lejos (yo, por ejemplo, de Barcelona? Lo digo porque si hay asambleas y demás en Toledo, pues puede ser incómodo desplazarse siempre.
3/ ¿Qué requisitos son necesarios para afiliarse?

Muchas gracias.


 
nothing
nothing
Local time: 00:01
English to Spanish
+ ...
Gracias por la información, Hector Mar 22, 2004

Me parece una gran idea y su página va a ser muy útil también. Espero que no seáis tan burros como yo y borréis el último punto en la dirección
http://www.asetrad.org


 
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Afiliarse a ASETRAD - Ventajas Mar 22, 2004

Javier García:
Yo tengo algunas dudas sobre ASETRAD que probablemente compartan más colegas, así que lanzo las preguntas y espero que nos las puedas resolver.
1. ¿Qué significa exactamente estar afiliado a ASETRAD? ¿Qué ventajas ofrece?

Significa que te unes a una asociación nacional e internacional de traductores que tiene por fin facilitarle las cosas a los traductores, en todos los ámbitos posibles: defensa de tarifas, bolsa de trabajo, cursillos de formación, asesoramiento jurídico y fiscal, etc. En el futuro quizás también ofrezca un programa de certificación, para respaldar la calidad de sus miembros. Muchas de estas cosas están en las intenciones fundacionales, pero es a partir de mediados de este año cuando comenzarán a ponerse en práctica, luego de la primera asamblea general, convocada para mayo. Allí se elegirá junta directiva y se establecerán las comisiones para cada área. Ahora es un tiempo, sobre todo, de buscar apoyos y nuevos asociados. Naturalmente, luego será el tiempo de brindar los servicios.

¿Es un impedimento ser de lejos (yo, por ejemplo, de Barcelona? Lo digo porque si hay asambleas y demás en Toledo, pues puede ser incómodo desplazarse siempre.

Se puede ser socio desde cualquier lugar de España y del exterior. Aunque esto dependerá de lo que determine la Asamblea, creo que la intención es no hacer siempre los actos y cursillos en un solo lugar; pero naturalmente hay limitaciones en esto. La idea es dar la mayor cantidad de servicios, independientemente de la ubicación geográfica del socio.

¿Qué requisitos son necesarios para afiliarse?

Ser estudiante (socio extraordinario) o profesional activo de la traducción, interpretación o corrección de textos.
Visita el sitio Web http://www.asetrad.com/ que, aunque es todavía provisional, da mejor idea de lo que nos proponemos que esta breve respuesta.

[Edited at 2004-03-22 17:22]

[Edited at 2004-03-22 17:23]


 
Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:01
English to Spanish
+ ...
¿Qué está pasando en España? Mar 23, 2004

Sólo por curiosidad, y perdonen mi ignorancia... pero veo que surgen como hongos asociaciones: asetrad, acett, y no recuerdo si alguna más.
¿Qué diferencia hay entre ellas?


 
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Demasiadas asociaciones? - 1 Mar 24, 2004

Marcela Robaina Boyd wrote:

... veo que surgen como hongos asociaciones: asetrad, acett, y no recuerdo si alguna más. ¿Qué diferencia hay entre ellas?

Pasé tu pregunta a los miembros de ASETRAD. En los mensajes siguientes van sus respuestas:

Gonzalo García dijo:
Bueno, las que están surgiendo más recientemente son las locales, y eso
cuadra con la evolución política de España, en la que todas las Autonomías
son cada vez más autónomas (hace unos años solo lo eran las "históricas").
La asociación valenciana Xarxa es muy reciente, la gallega creo que también
(pero puedo meter la pata en este caso), con la murciana tardaremos un poco
todavía (ejem). Aparte, está la de estudiantes, también reciente, pero
también diferente. Lo que Asetrad cubre es el espacio nacional (toda
España, no solo una u otra autonomía) y plurisectorial (traductores,
correctores e intérpretes), además de parte del espacio general de todos
los traductores de español o al español.

Lo que no tiene nada que ver es ACEtt, que lleva veinte años en marcha y es
sectorial: pertenece a la Asociación Colegial de Escritores (esa E es muy
importante) y se dirige exclusiva y literalmente a los "traductores de
libros", que somos una minoría entre los "traductores, correctores e
intérpretes".


 
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Demasiadas asociaciones? - 2 Mar 24, 2004

2. M. Barbero dijo:
Hola, Héctor.
Obviamente, yo no puedo contarle [a quien pregunta] qué objetivos tienen otras asociaciones a las que no pertenezco, pero sí podría contarle que Asetrad nació de un grupo de traductores que trabajan con el español, o que trabajan en España, que buscaban una asociación que los representara a todos. Y cuando decimos «a todos», queremos decir eso, a todos. A los titulados y a los no itulados, a los que tienen experiencia profesio
... See more
2. M. Barbero dijo:
Hola, Héctor.
Obviamente, yo no puedo contarle [a quien pregunta] qué objetivos tienen otras asociaciones a las que no pertenezco, pero sí podría contarle que Asetrad nació de un grupo de traductores que trabajan con el español, o que trabajan en España, que buscaban una asociación que los representara a todos. Y cuando decimos «a todos», queremos decir eso, a todos. A los titulados y a los no itulados, a los que tienen experiencia profesional y a
los que aún no la tienen, a los que viven a este lado del charco y a los del otro, a los que trabajan mucho y a los que trabajan poco. A los que se dedican a la traducción specializadísima y a los que hacen traducción general. A los que hacen técnica y a los que hacen literaria. A los que tienen tarifas altas y a los que tienen tarifas bajas. A los que trabajan con lenguas raras y a los que trabajan con lenguas más difundidas. A todos los que traducen, pero también a los que interpretan y a los que revisan y corrigen.

Nuestro denominador común es que queremos ganarnos la vida con la traducción o con una profesión afín (interpretación, corrección y revisión de textos...) y que no queremos estar solos. Queremos aprovecharnos de que la
unión hace la fuerza para asesorarnos y apoyarnos mutuamente, para buscar solución a nuestros problemas y ayuda fuera del gremio cuando la necesitemos. Queremos ayudar a los que empiezan y queremos que nos ayuden
cuando lo necesitemos. Queremos formarnos de forma continua para poder ofrecer un trabajo de calidad, queremos buscar apoyo y reconocimiento público, tanto en este país [España] donde ha surgido la asociación como fuera de él; queremos aprender los unos de los otros y queremos dar a conocer nuestra
profesión entre la sociedad.

Lo dicho: eso es lo que quiere Asetrad. Yo no sé lo que quieren las demás.
Y, por cierto: me parece algo exagerado por parte de la consultante decir que las asociaciones de traductores están surgiendo como hongos, cuando no es capaz de citar nada más que dos.

M. Barbero (y que conste que lo de aquí arriba lo digo yo por mi cuenta y sin consultar con la junta)
Collapse


 
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Demasiadas asociaciones? - 3 Mar 24, 2004

3. Javier Sancho Durán dijo:

En España no había ninguna asociación de traductores de carácter general hasta ahora, si exceptuamos APETI (que al parecer está inactiva desde hace bastante tiempo). Hay varias asociaciones sectoriales, como Acett (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España) que lleva defendiendo los intereses de los traductores literarios (de libros, para ser exactos) desde 1983. También existen a
... See more
3. Javier Sancho Durán dijo:

En España no había ninguna asociación de traductores de carácter general hasta ahora, si exceptuamos APETI (que al parecer está inactiva desde hace bastante tiempo). Hay varias asociaciones sectoriales, como Acett (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España) que lleva defendiendo los intereses de los traductores literarios (de libros, para ser exactos) desde 1983. También existen asociaciones autonómicas como ATIC, TRIAC, ATIJC (de jurados), Eizie, etc. (algunas muy recientes creadas en Aragón, Valencia y Galicia, por ejemplo).

En mi opinión, es probable que la necesidad de crear estructuras capaces de defender nuestros intereses fuera tan patente que han surgido al mismo tiempo varias iniciativas con objetivos similares.
Collapse


 
Javier Garc�a (X)
Javier Garc�a (X)
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
Interesante Mar 25, 2004

Hola de nuevo:
La verdad es que me parece un proyecto muy interesante. Desde hace muchos años se está intentando luchar por un Colegio de Traductores. No es fácil y, de momento, los resultados no son muy satisfactorios. Por eso mismo, la idea de una asociación de traductores a escala nacional puede ser un primer paso y una fuente de apoyo (para traductores y entre traductores) muy importante.
Gracias Héctor por informarnos.
Un saludo,
Javi


 
Maria Belarra
Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 01:01
French to Spanish
+ ...
Posición de ASETRAD sobre la creación de un colegio profesional Mar 25, 2004


Desde hace muchos años se está intentando luchar por un Colegio de Traductores. No es fácil y, de momento, los resultados no son muy satisfactorios. Por eso mismo, la idea de una asociación de traductores a escala nacional puede ser un primer paso y una fuente de apoyo (para traductores y entre traductores) muy importante.



¿ASETRAD es favorable a la creación de un colegio profesional? Me parece importante saberlo, porque en ese tema no las tengo todas conmigo..

Gracias a Hector por la información y a los dos que se acordaron que en Aragón existe una asociación pequeñita..

Maria


 
Hector Calabia
Hector Calabia  Identity Verified
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ASETRAD no tiene posición tomada sobre un Colegio Mar 25, 2004

Gracias por los comentarios alentadores sobre ASETRAD. La Asociación hará en mayo su primera asamblea plenaria ordinaria (la anterior fue para la fundación), de manera que hay muchos temas por debatir. Entre ellos, la posición frente a la creación de un posible Colegio. Este tema tiene puntos a favor y en contra, que deberán debatir los socios, si lo creen conveniente. Por cierto, los socios de ASETRAD tienen la posibilidad de tratar estos y otros temas en la lista de correo interna de la ... See more
Gracias por los comentarios alentadores sobre ASETRAD. La Asociación hará en mayo su primera asamblea plenaria ordinaria (la anterior fue para la fundación), de manera que hay muchos temas por debatir. Entre ellos, la posición frente a la creación de un posible Colegio. Este tema tiene puntos a favor y en contra, que deberán debatir los socios, si lo creen conveniente. Por cierto, los socios de ASETRAD tienen la posibilidad de tratar estos y otros temas en la lista de correo interna de la institución.Collapse


 
Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:01
English to Spanish
+ ...
Gracias Mar 28, 2004

Muchísimas gracias, Héctor, por (todas) las respuestas.

¡Buena suerte!

Marcela


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Invitacion: Asociacion Española de Traductores






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »