Pages in topic:   < [1 2 3]
Off topic: EL PELIGRO QUE OCULTAN LOS TRABAJOS GRANDES ( o "la serie ilógica")
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 11:30
English to Spanish
+ ...
¡Uy! Apr 5, 2004

andycw wrote:

Paul Roigé wrote

Parrot wrote:
... y salir con los "bienes intangibles" intactos.

¿Lo dices en metáfora? ¿Me permites usar la expresión, aunque sea quitándole el "in"?"

-----------------------------------------

Pues yo no pienso pedir permiso a "naide". Ni siquiera a Ceci.

Esta mañana ya le he dicho a uno que me pedía 100.000 palabras a 0.01 €:

"No me toque Ud. los intangibles que no sabe con quien está hablando".

O séase, funcionó. No tocómelos.

Saludos,
Andy.


¡Anda, Andy, no sabía yo que los cerocomacerounos se levantaran tan tempranito (y en domingo, para plus inri) para tocar los (in)tangibles! La cosa se está destangibilizándose cosa seria.
A ver, ¿dónde puse yo los pantys de cuero negro y el látigo?
P


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Member
Catalan to English
+ ...
Anticipación Apr 5, 2004

"¡Anda, Andy, no sabía yo que los cerocomacerounos se levantaran tan tempranito"

Como reza el dicho inglés:

"The early worm catches the bird"

Salutations.

Andy

We're getting a bit off topic, n'est-ce pas?


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:30
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Alerta Apr 5, 2004

Paul Roigé wrote:

...no sabía yo que los cerocomacerounos se levantaran tan tempranito....



Paul, los cerocomacerounos son astutos, tendrán que recurrir a cualquier estrategia para lograr sus objetivos. Por ejemplo, contactarnos tempraniiiiito cuando estamos en alfa, por ahí no nos damos cuenta...

Au

Podríamos hacer una "guardia" de 24 horas para reforzar a los colegas contactados en estado de alfa.

Ay ay ay...

es preferible reír que llorar...
las tarifas buenas hay que aprovechar,
si fueron malas mejor olvidar (y renegociar)

Au


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Spanish to English
+ ...
... ejem ... Apr 6, 2004

andycw wrote:

"The early worm catches the bird"


a éste no...


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Member
Catalan to English
+ ...
Oooo Apr 7, 2004

oooooooops........a margarita....


Parrot wrote:

andycw wrote:

"The early worm catches the bird"

a éste no...[/quote]


 
laBern
laBern  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:30
English to Spanish
+ ...
Será porque la traducción no es como los medicamentos Apr 29, 2004

que no me entra en la cabeza que a mayor cantidad de palabras uno tenga que cobrar menos. A un cliente le dije que yo no envaso las traducciones y que, por lo tanto, no hago los descuentos de farmacia, envase de 10 palabras a 0.08, envase de 20 a 0.075 y envase de 100 a 0.00001.

 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EL PELIGRO QUE OCULTAN LOS TRABAJOS GRANDES ( o "la serie ilógica")






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »