Christine Bollmann Spain Local time: 01:27 Member (2003) Spanish to German + ...
vncookie@hotmail.es IP 80.58.205.110
Dec 17, 2011
Miré ahora despues de no recibir respuesta alguna a mis peticiones de pagar mi factura; - siento que a coste de la gente honrada ahora tenga que comprobar si cada una de las agencias que me solicitan un trabajo es lo que dice que es.
El primer contacto se lo estableció con el IP arriba mencionado.
Tristemente, Christine
Monika Jakacka wrote:
ulla2608 wrote:
¡¡¡Y tened mucho cuidado: "tikalediciones" ataca de nuevo!!!! Acabo de recibir un e-mail de un tal Juanjo de tikalediciones@hotmail.com que dice que están buscando colaboradores para la traducción de varios libros.
¿Por qué no contactáis directamente con la editorial Tikal Ediciones? Supongo que sus abogados podrán hacer más que unos cuantos traductores independientes, sobte todo si se está manchando el nombre de la empresa...
Saludos,
M.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Javier Wasserzug United States Local time: 17:27 Member (2009) English to Spanish + ...
Una historia, en inglés.
Dec 19, 2011
Yo sé que no es exactamente lo mismo, pero de alguna manera se parece.
Esta historia me hizo acordar a todos estos relatos de engaños y estafas y de cómo se deben sentir.
Está en inglés y muy bien narrada.
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.