Mobile menu

No sé qué hacer con el portfolio
Thread poster: Javier Herrera
Javier Herrera
Spanish
Apr 9, 2004

Compañeros:
Tengo algo de experiencia como traductor, pero no mucha. Estoy estudiando la posiblidad de publicar algunas de las traducciones que he hecho en el portfolio.
Me esmeré lo mejor que pude al hacerlas y creo que son bastante presentables. Ahora bien, no fueron muy difíciles. No exigían ni un algo grado de especialización ni talento como traductor literario. En resumen, no presentaron muchos retos.
Lo que querría saber es si lo que un cliente busca en el portfolio es una habilidad especial, en cuyo caso sería mejor dejarlo en blanco para que no piense "¿y eso es todo lo que sabes hacer?"; o si por el contrario se trata de demostrar simplemente que sabes traducir profesionalmente. En este otro caso sí sería una buena idea completarlo.
He estado hechando un vistazo a muchas de vuestras traducciones y algunas me parecen admirables.(Dicho sea entre paréntesis, es bastante difícil leer a la vez dos columnas, una con cada ojo). También he visto que muchos de vosotros tenéis el portfolio en blanco, ¿alguien me podría explicar por qué ha decidido no completarlo?
Gracias por adelantado.
Javier


Direct link Reply with quote
 

aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:17
English to Spanish
+ ...
No es crítico para conseguir trabajos Apr 15, 2004

JuHerr, es una opción más para seducir clientes, en líneas generales el cliente desconoce alguno de los pares por los que solicita traducción, por lo tanto, no se pone a analizar traducciones previas tuyas.

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:17
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
El portfolio es TU espacio, no el de cliente Apr 27, 2004

Hola Javier,

Llego tarde, como siempre. Pero tenía de destacar una cosa. El portfolio (vamos, todo el perfil) es TU espacio, no el del cliente.

Si todavía estás empezando, es posible que no le ves ninguna aplicación. O eso, o se te ocurre la tremenda idea de colocar un texto para todos los campos profesionales posibles.

Lo que aconsejaría es, pon lo que más te gusta hacer. Si encima lo haces requetebien (vamos, te licenciaste en el tema y te apasiona, encima hiciste trabajos de investigación y ya eres especialista en el tema), adelante. No importa si no proviene de un trabajo remunerado (tu versión de Newton, Platón, Umberto Eco...). Es un modo de decir "aquí estoy para tal cosa, que encima me encanta, por si tenéis trabajos de este tipo." A decir verdad, muchos textos "parecen sencillos", pero te sorprendería la diferencia cuando están hechos por un especialista.

Quizá no te aporte resultados a corto plazo (en mi caso, sí, me escogieron por un trabajo cuando la criatura todavía estaba en versión beta). Pero a la larga te vas cavando un nicho en la memoria de la gente, y los que han visto tus muestras te dan la prioridad en ese tema en concreto.

Ocurre otra cosa en cuanto a los portfolios: los conocedores entre los clientes son capaces de distinguir cuando se incluye un texto porque sí, tiene que haber uno de ese tipo, y porque realmente tienes las ideas bien desarrolladas en ese campo. Y te puedo asegurar que hay clientes y Clientes. Quiero decir, que el mercado tiene categorías -algunos las llamarán "jeraquías", pero prefiero pensar que el cebo para truchas, puede que no sea el mismo para salmones (que me perdonen los aficionados a la pesca...)

Ya sé que es otro planteamiento. Pero el perfil de un traductor en activo, se supone activo cuando el traductor contesta a una oferta. Cualquiera lo puede hacer. Se supone que los miembros que tenemos, cuando los vemos trabajando en línea, es porque consiguen trabajo y viven de ello. Ahora, el "extra" que aportan, o son capaces de aportar, es lo que buscan los peces gordos, y lo que haría que un portfolio profesional valga la pena.



Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
TOPIC STARTER
Más tarde llego yo May 5, 2004

Aivars y Parrot, en primer lugar gracias por vuestras respuestas y perdonad por no habéroslas dado antes.
De ninguna de vuestras dos respuestas se desprende, creo, que pueda ser contraproducente el incluir algo en mi portfolio, así que creo que voy a hacerlo.
Parrot wrote:

No importa si no proviene de un trabajo remunerado (tu versión de Newton, Platón, Umberto Eco...).


Parrot, gracias por la sugerencia, me ha hecho acordarme de algunas criaturitas que conservo por ahí de mi vida académica y que tendré que desempolvar, no se trata de ninguno de estos tres autores precisamente. Por cierto, has intuido acertadamente, estoy empezando.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No sé qué hacer con el portfolio

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs