Mobile menu

Para los que coleccionan glosarios, para los que coleccionan curiosidades del IDIOMA...
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:56
English to Spanish
+ ...
Apr 3, 2002

O para los que quieran reirse un rato.



Acá va un glosario de las expresiones idiomáticas que usan los adolescentes en la Argentina hoy. A la derecha aparece la forma en que los padres de esos adolescentes hablaban (hablamos...). En fin....Ahí va:



\"ES UNA MASA\": es bárbaro

\"CHABÓN\": tipo/chico (perdió toda connotación negativa)

\"ME CABE\": me gusta

\"ESTAR FISURADO\": estar cansado / estar muy borracho

\"A PLENO\": con alma y vida

\"A MORIR\": con alma y vida

\"NI AHÍ\"/\"NI A GANCHO\": por nada del mundo

\"TIPO QUE...\": (muletilla, el viejo: ¿viste?)

\"BARDO\": lío

\"BARDEAR\": molestar

\"¿QUÉ ONDA?\": ¿qué pasa?

\"LA POSTA\": la verdad

\"TRANSAR\": amplísimo significado en las relaciones de pareja que va desde un simple beso pasando por el viejo \"flirteo\" hasta .... sí hasta ahí.

\"CURTIR\"= TRANSAR

\"HACER LA MÍA\": ocuparse de los propios asuntos sin meterse con el resto.

\"MANDAR FRUTA\": hablar sobre algo que no se conoce / mentir. Ser \"trucho\".

\"MAL\": (este uso de la palabra \"mal\" es extrañísimo, significa \"MUCHO\"...) Ej. Melina se enamoró de Kevin pero...mal.

\"CUÁL ES?\": ¿qué pasa?



Bueno, para terminar dos cosas bastante llamativas ( o no...?)

1) el uso de la palabra boludo (que cuando los que hoy tenemos cuarenta era un insulto grave) pasó a tener un segundo significado: es una muletilla en cuyo caso no se debe considerar una ofensa.



Es un \"uso vocativo\" similar al \"che\" que nos hace tan famosos a los argentinos.



Boludo, no sabés lo que me dijo la profesora de historia, boludo, y así... mil veces en una oración!!



2) el prefijo RE.

Re es un AUMENTATIVO GENERAL.

Está muy pero muy \"metido\" en el habla no sólo de los adolescentes en realidad (mea culpa...) los más viejitos ya lo adoptamos.



Lo INCREÍBLE es a qué cosas se antepone:



* a sustantivos: fui a una REfiesta ...

* a verbos: me REbailé todo...

* a adjetivos: la música era REbuena...



pero .... la MÁS INCREÍBLE:



* adelante de PREPOSICIONES, socorro!!!



\" Guadalupe, esto te lo digo REpara que no te lo olvides\"



Pobre al que le toque interpretar a una banda de músicos adolescentes con estas palabritas...



Resaludos de esta retraductora.



Aurora

[ This Message was edited by: on 2002-04-03 01:03 ]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Post deleted at the request of the poster

Claudia Esteve  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
English to Spanish
+ ...
Tu comentario no está padre, ¡está rete padre! Apr 3, 2002

Ay pero qué divertido es esto del hablar. Fíjate que en México usamos re (como rebueno) como contracción de rete o de requete (requetebuenísimo)y los de todas las edades. También es chistoso ver que allende el Sur usan qué onda, porque aquí es, como la moneda, de curso legal. Onda se aplica para bueno y malo, no sólo para saber qué onda. Hay personas que son rete buena onda y hay veces en que mejor te dejen sola porque andas en mala onda. Para pedir que alguien te diga la neta (la verdad), le dices: \"ya, en buena onda, díme que pasó\". En buena onda, este comentario está \"chido\" (muy coloquial de \"padre\"). Ojo, y no sólo tenemos a los padres, también usamos a las madres, pero mejor eso lo platicamos \"en lo oscurito\" porque si no mis colegas me regañan.

Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
Rebueno Aurora Apr 3, 2002



Direct link Reply with quote
 

Dinorah Maria Tijerino-Acosta
Local time: 13:56
English to Spanish
+ ...
Adición al glosario de Aurora Apr 3, 2002

Realmente cada país tiene sus dichos y formas de decir las cosas de diferente formas, especialmente hoy entre los adolescentes. Nosotros en Panama tuvimos la influencia estadounidense por tantos años (97 años), que definitivamente se mezclaron demasiadas palabras con el español y ni hablar del mitad español y mitad inglés.

Por ejemplo tenemos que los chicos usan:

Cul/Priti - Bonito/chevere (la película estuvo priti/cul)

notin tu si - nada que ver/malo (ese vestido, mi amiga, notin tu si) Este vocablo también lo dicen en español y lo usan los llamados niños y niñas ye-ye (o sea los adolescentes muy payasos/ricachones)



Ahora mismo no puedo recordar más, pero también tenemos por ejemplo pueblitos con nombres tales como (y esto es cierto, no estoy mintiendo):



Arraiján -Este es un pueblito que queda al lado del Canal y los estadounidenses no podían pronunciar su nombre y cuando tenían que ir alli mucho, cuando les preguntaban a dónde iban, ellos contestaban: to the little town \"at right hand\" of the canal. Guess what? Así nació el nuevo nombre del pueblito que hasta el día de hoy conocemos como \"Arraiján\"; ah si, con tilde y todo!



Paniston- Este es un barrio (en aquellos tiempos solo de panameños y latinos) en un pueblito de una provincia bananera de la \"Mamita United\" (Chiquita Banana). Como solo vivían hispanoparlantes, le llamaron \"Spanish Town\". Al sol de hoy, ¿quién no conoce \"Paniston\"?



Perejil - Lo han adivinado se deriva de \"Perez Hill\"



Y bueno, así podemos ir mencionando muchos más, solo quería compartir esto con ustedes. Espero y les haya alegrado la mañana como me la alegro Aurora. Gracias!



Saludos,


Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 20:56
German to Spanish
+ ...
Gracias, chicas Apr 3, 2002

Estoy aprendiendo \"requetemogollón\" gracias a vosotras. ¡Y confirma mis sospechas de que la riqueza del idioma español cobra límites insospechados al otro lado del Atlántico! En España deberíamos decir menos tacos y dedicarnos a inventar neologismos, que \"molan un pegote\" (seguro que esto YA se ha quedado anticuado, lo decía yo de cría).

Direct link Reply with quote
 

Carlos Moreno  Identity Verified
Colombia
Local time: 13:56
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Tu nota está REbacana! Apr 3, 2002

Querida Aurora, compañeros:

Colombia no se queda atrás en la confección de nuevos términos. Aquí van varios para la lista:

Estás pilas - estás mosca - estás flái - estás trucha (para estar alerta)

Una mujer bonita: un bagre (o bagrecito) (no sé que tiene de bonito el bagre, un pez con barbas...). En la costa Norte: un bollito.

El \"boludo\" ya llegó a Colombia, gracias a una telenovela que llama \"Pedro el Escamoso\". Lo de escamoso por fafarachoso, detalloso (no detallista, sino que da detalle, o sea que es llamativo)

Sí, es llamativo, o sea que es pinta, o pintoso, o que se pone el baúl y la tapa)

Si repite mucho la \"muda\" de ropa: ahí viene la foto.

Si la ropa es vieja: Está estrenando... caminado.

La lista podría seguir, pero dejemos hablar a otros colegas.

¡Que disfruten su trabajo, como yo disfruto el mío!


Direct link Reply with quote
 
esmeraldarl
Local time: 20:56
English to Spanish
+ ...
Esta peich mola un mazo Apr 3, 2002

O lo que viene siendo lo mismo, que esta página resulta muy interesante.

Pues eso, que en ella podréis encontrar un auténtico glosario de jerga juvenil de más de veinte países de habla hispana.



http://www.geocities.com/Athens/Olympus/1960/



Venga, que os culturicéis un puñao...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Me cuenta mi amiga colombiana... Apr 3, 2002

Me cuenta mi amiga colombiana que por su país chévere hay gente que se llama:

usmail

usnavi



El origen: los carteles que sus antecesores veían llegar:

United States Mail

United States Navy



Qué sorprendente es el mundo!

A todos los que están colaborando mil gracias, esto es apasionante, no?



Aurora


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Cambio un poquito el "tono" si no se enojan... Apr 4, 2002

Cambio un poquito el \"tono\" si no se enojan pero es que recién leí lo que sigue en el libro \"Patas Arriba\" del uruguayo Eduardo Galeano y me impactó:



Unos antropólogos recorren los campos colombianos de la costa del Pacífio, en busca de historias de vida. Y un viejo les pide: \"No me graben a mí que HABLO MUY FEO. Mejor a mis nietos\".



Muy lejos de allí, otros antropólogos recorren los campos de la isla de Gran Canaria. Y otro viejo les da las buenas horas, les sirve café y les cuenta historias alucinantes con las más sabrosas palabras. Pero... les dice: \"Nosotros hablamos FEÍTO. Ellos sí que saben, los muchachos.\"

(Los muchachos = los nietos, los que hablan bonito, hablan como la tele...)





Digo yo...(Aurora) Dios mío... algo no anda bien....



Saludos desde Buenos Aires,


Direct link Reply with quote
 

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 15:56
English to Spanish
+ ...
Aurora, anotate esta: Apr 4, 2002

ECHAR LOS GALGOS: es el término que están usando mis hijos adolescentes cuando una niña quiere conquistarlos. \"Me está echando los galgos... \" ¿Será una carrera? ¿Quién gana? jajja...



Dinorah, impresionante lo que me he reído con los nombres de los pueblos/ciudades panameños.



Carlos, un \"bagre\" en Argentina es precisamente lo contrario que en Colombia. Es una mujer fea, fea, pero bieeeeen fea.

Aunque no es un término que esté en uso entre los jóvenes actuales (más bien era de nuestra época).



ayyyyy





Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:56
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¡¡Arrecho!! Apr 4, 2002

¡¡Arrecho!!

Es la palabra que más me gusta, absolutamente polisémica,lo gracioso es que tiene connotaciones absolutamente contrarias... Se utiliza en varios países y no pasa de moda.



Copio una nota que puede resultarles interesante para que tengan una idea:







Arrecho



Enrique Peña Hernández



1.- Arrecho: Esta voz, eminentemente castiza, pues proviene del latín arrectus, participio pasivo de arrigere, enderezar, es un adjetivo español que significa tieso, erguido, brioso, arrogante, diligente. El Diccionario Oficial de nuestra lengua la registra además con la acepción de persona excitada por el apetito sexual.



Para la totalidad de los nicaragüenses tal vocablo tiene otros significados, que difieren profundamente de su sentido etimológico. Es más: ningún nicaragüense, en ninguna época, creo lo haya usado con ese significado. Por tal razón, con evidente interés lexicográfico me ocuparé de las acepciones nicaragüenses de dicha palabra.



Entre nosotros ARRECHO significa:



a) Muy enojado, encolerizado, furibundo; v. gr.: Aquel padre se puso muy ARRECHO por el matrimonio de su hija.



b) Valeroso, arrojado, denodado, intrépido; v. gr.: Andrés Castro, soldado ARRECHO, con una piedra mató un filibustero.



c) Esforzado, tesonero, constante; v. gr.: Juan el jornalero, hombre ARRECHO para trabajar, roza media manzana de terreno al día.



d) Rijoso, lujurioso, sensual; v. gr.: Mi vecino es muy ARRECHO, tiene cuatro concubinas.



e) Difícil, pesado; v. gr. Es muy ARRECHO ese problema. Ese trabajo es bien ARRECHO.



Como se observa en los ejemplos transcritos, dicha palabra siempre se usa como adjetivo. De ella procede el sustantivo abstracto ARRECHURA, de mucho empleo en nuestro país.



En el DRAE figura arrechera, con los significados de condición de arrecho, celo, antojo, capricho.



http://www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2001/julio/07/literaria/lexicografia/











Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:56
English to Spanish
+ ...
bagre....en Ecuador es mujer FEA...vaya con el idioma :-)) Apr 4, 2002

Hola a todos



En Ecuador:

bagre: salgo con un \'bagre\' // mujer ¡horrible!

pana, yunta: amigo, pal , \'bro\'. Por si acaso, \'pana\' viene del quechua donde quiere decir \'hermano\'

buseta: micro bus (van) - no digan eso en Brasil

meco, badea: homosexual

arrecho: estoy arrecho = estoy excitado (sexualmente hablando). No es muy aconsejable decirlo a los cuatro vientos en un centro comercial

mudo: Eres mudo = tonto, \'pendejo\'



Just a few....



Abrazos,



JL


Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 11:56
English to Spanish
+ ...
De la Real Academia Española Apr 4, 2002

Vean los diferentes usos de \"boludo/a\" término muy usado por mí, uruguaya que soy.



En Uruguay se usa no solamente como adjetivo, sino como sustantivo.

DOY FE.



Usos en Uruguay, Argentina, Cuba, El Salvador, México:





BOLUDO, BOLUDA



1. adj. Argentina y Uruguay- Dicho de una persona: Que tiene pocas luces o que obra como tal.



2. adj. Cuba. Dicho del calzado: De puntera redonda.



3. adj. El Salvador: adinerado.



4. adj. México: Que tiene protuberancias.



5. adj. Uruguay: Lerdo, parsimonioso, irresponsable. U. t. c. s.[ sustantivo!!!]



6. adj. Uruguay: Dicho de una persona: Que ha llegado a la adolescencia o a la juventud. U. t. c. s.



7. adj. Uruguay: Dicho de una cosa: De gran tamaño.







Real Academia Española © Todos los derechos reservados



Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 11:56
English to Spanish
+ ...
¡Cuidado españoles! Apr 5, 2002

En Uruguay, no vayan a decir algo como: \"Mira que te cojo!\"



Recuerdo un dia que vi a una joven mujer española diciéndole este a su hijo en pleno centro de Punta del Este, balneario uruguayo. A su alrededor, todo el mundo intentando no reír a carcajadas, sin éxito claro.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Para los que coleccionan glosarios, para los que coleccionan curiosidades del IDIOMA...

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs