Mobile menu

Traducir pdf
Thread poster: Patricia Posadas

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 20:04
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Apr 12, 2004

Quisiera saber qué trae más cuenta, si traducir en formato pdf o si convertir a Word y luego a pdf. No sé cuánto tiempo puede llevar el volver a poner el texto en pdf.Tengo que pasar una oferta y pegando el texto a Word, los archivos contienen aprox. 25mil palabras. Trados da unas 3 mil repeticiones 100% que 'saldría ganando' si lo hago en Word con Trados, además de ir más rápido, claro. Pero me temo que lleve demasiado tiempo reconvertir los word a pdf... la verdad es que nunca he traducido directamente en pdf.

¿Alguna experienca que compartir?


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:04
Member (2005)
German to Spanish
¿Tiempo en reconvertir? Apr 12, 2004

Hola,

Primero PDF no es un formato en el que se debiera trabajar como traductor. Es un formato para impresión, nada más.
Normalmente, el documnto tampoco está "hecho" en Acrobat, sino en otro progama DTP, como Indesign, Frammaker, Pagemaker, etc. y luego pasado a PDF para facilitar el "transporte" y la impresión en cualquier entorno.
Así que mejor deja claro con el cliente que lo pasarás a Word y lo entregarás también como documento Word para evitarte problemas de formato que con casi toda seguridad vas a tener.
No entiendo a qué te refieres con el tiempo de reconversión, un simple copy/paste basta.
Hay muchas opciones para transformar un PDF a DOC. Entre ellas hay un programa shareware que podrías utilizar durante un mes, Drake 7, que puedes encontrar en: ftp://ftp.actinoe/demos/windows/drake70_demo.zip


Direct link Reply with quote
 

aviloria  Identity Verified
Spain
Local time: 21:04
English to Spanish
+ ...
Tradúcelo con Word Apr 12, 2004

Los archivos pdf no son realmente editables, por lo tanto es mejor que extraigas el texto y utilices Word y Trados.
Acrobat (la versión completa, no Acrobat Reader) te deja hacer modificaciones del texto, pero no de párrafos o del texto completo. Tendrías que ir línea por línea y no puedes añadir líneas adicionales, de modo que si te aumenta el texto, te encontrarás con un problema. Es posible que esto lo hayan cambiado con la versión 6 de Acrobat, pero no estoy seguro.
Otra opción es que el cliente te envíe el archivo con el que se maquetó el documento (Quark XPress, Pagemaker...) y utilizar Workbench y TagEditor. En mi opinión ésta es la mejor opción, pero los clientes no siempre disponen de estos archivos y tú tendrías que tener estas aplicaciones DTP también.
Así que, si esto no es posible, me temo que tendrás que hacerlo con Word, que además te resultará más rápido.

Suerte y saludos
Alberto

[Edited at 2004-04-12 10:29]


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Word Apr 12, 2004

Hola Patri,
Te digo lo mismo, tradúcelo en Word. Pasar de Word a Pdf es muy sencillo (puedes dar un toque si necesitas ayuda), y vas a salir ganando, no sólo con las repeticiones sino también con la memoria que construirás. Teniendo en cuenta el volumen del que hablas, el trabajo extra queda de sobra compensado por el ahorro "variable" que vas a acumular por el camino.

Nos vemos pronto por tierras mañas.

Rb


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:04
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Word + Trados Apr 12, 2004

aviloria wrote:

...Acrobat (la versión completa, no Acrobat Reader) te deja hacer modificaciones del texto, pero no de párrafos o del texto completo. Tendrías que ir línea por línea y no puedes añadir líneas adicionales, de modo que si te aumenta el texto, te encontrarás con un problema.
[Edited at 2004-04-12 10:29]


¡Hola, Patri!

Lo he comprobado "científicamente". Y además de llevar el doble de tiempo, llega un momento en el que las cosas se complican porque es muy difícil mantener el formato.

Besos y mucha suerte.

Andrea


Direct link Reply with quote
 

David Meléndez Tormen  Identity Verified
Spain
Local time: 21:04
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
FineReader Apr 12, 2004

Hola Patricia,

Estoy de acuerdo con que es mejor hacerlo en Word. Es totalmente poco práctico traducir directamente en PDF, y además no puedes usar Trados. Sin embargo, si el PDF original tiene una diagramación compleja, con muchos gráficos, tablas, columnas, etc., tendrías que advertirle a tu cliente que lo que le vas a entregar en Word va a ser solo el texto y que la diagramación o DTP la tienen que hacer ellos.

Un problema que he tenido al pasar un PDF a Word (usando "Save as..." y luego seleccionando .rtf o .doc en el tipo de archivo) es que, aparte de que se pierde la diagramación y los formatos de texto (negrita, cursiva, tamaños de letra), al final de cada línea aparece un salto de párrafo... o sea, vas a tener que borrar este salto línea por línea (excepto al final de un párrafo real, claro está), para que Trados pueda reconocer las oraciones.

Si quieres conservar la diagramación y además ahorrarte este problema de los saltos de párrafo al final de cada línea, te recomiendo que uses algún programa de OCR (Optical Character Recognition). Toledo ya te recomendó Drake 7. No lo conozco, pero el que me ha dado excelentes resultados es ABBYY FineReader. Te traspasa el PDF a Word conservando muy fielmente los formatos y la diagramación (incluidas las imágenes), y es un placer trabajar con Trados sobre el texto convertido. Para mí, se ha convertido en una herramienta muy útil para este tipo de situaciones...o peores, como trabajar sobre faxes: una vez me llegó un texto escaneado desde un fax, casi 18000 palabras, bastante ilegible. Este programita me evito tener que tipear todo en Word y además quedó con una presentación mejor que la del original. Puedes bajar el demo desde http://www.tucows.com/preview/346112.html

Saludos,
David


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:04
Member (2005)
German to Spanish
FineReader Apr 12, 2004

Yes, seguramente la mejor opción en casos "difíciles".

David Meléndez Tormen wrote:

el que me ha dado excelentes resultados es ABBYY FineReader. Te traspasa el PDF a Word conservando muy fielmente los formatos y la diagramación (incluidas las imágenes), y es un placer trabajar con Trados sobre el texto convertido. Puedes bajar el demo desde http://www.tucows.com/preview/346112.html

Saludos,
David


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:04
English to Spanish
+ ...
Prueba el OmniPage Pro 14 de ScanSoft... Apr 12, 2004

Hola:

La verdad es que funciona muy bien. Hasta ahora no ha dado problemas.

Saludos.

JL

http://www.scansoft.com/OmniPage/


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 20:04
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias... Apr 12, 2004

Ya propuse inicialmente entregar los documentos en Word, pero insiste en que le diga cuánto le cobro por la edición. No es un formato complejo, casi no hay gráficos etc. pero preferiría usar Abbyy como decís y entregar en Word.

Bueno, le he pasado un precio más bien elevado esperando que si me dan el contrato me digan que lo deje en Word;-)

Saludos y gracias de nuevo por tantas opiniones, realmente me ha ayudado a tomar la decisión:-)

[Edited at 2004-04-12 14:32]


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:04
English to Spanish
+ ...
Patricia... Apr 12, 2004

Yo me inclino por entregar en MS Word como dices, usando tú la herramienta que quieras, y aumentando la tarifa en un 25% por el trabajo extra.

Aunque el OCR "chupe" los formatos casi en su totalidad y tu puedas usar TRADOS, la operativa lleva tiempo

Saludotes

JL

Para orientarse un poco puedes ver lo que dicen en la Asociación de Traductores, Intérpretes y Correctores en Lengua Vasca, EIZIE:

Incrementos en razón de la dificultad del formato del texto a traducir

Archivo de texto común 0%
Archivo de texto con diagramas, tablas o imágenes 10%
Formatos distintos a los programas ordinarios de tratamiento de textos: HTML, PDF, PowerPoint, hojas de cálculo, bases de datos, Quark, PageMaker... 25%

http://www.eizie.org/Tresnak/Tarifak

[Edited at 2004-04-12 14:56]


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 16:04
¿No será que el cliente quiere precio por editar la versión PDF? Apr 12, 2004

Patricia Posadas wrote:

Ya propuse inicialmente entregar los documentos en Word, pero insiste en que le diga cuánto le cobro por la edición.
[Edited at 2004-04-12 14:32]


Hola Patricia
Se me ocurre esto porque así un cliente trabaja conmigo. Me manda un original en PDF en inglés. Yo le devuelvo una traducción español en Word. Y luego el cliente me manda la versión final en español en PDF para que yo la revise y la edite. Generalmente corrijo una versión impresa que le devuelvo al cliente por fax (lo cual a veces puede ser problemático si el fax no sale suficientemente claro). ¿Podría ser que fuera esto a lo que se refiere?

[Edited at 2004-04-12 19:24]


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:04
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Pdf y word no son lo mismo Apr 13, 2004

Patricia

es bastante posible que puedas extraer la totalidad del texto *.PDF en un archivo Word y de allí traducirlo.

Sin embargo, también es factible que si el doc está en *pdf es porque el original fue elaborado en un formato que no necesariamente es Word, sino otra cosa (QuarXPress, PageMaker, FrameMaker, por ejemplo), para poder ejecutar en el documento todo el trabajo de diseño gráfico que sea necesario. Word ofrece grandes limitaciones de diseño, pero sí permite toda clase de edición de textos.
Muchas veces, cuando en un archivo *pdf seleccionas todo el texto y lo conviertes a Word, suele suceder que los párrafos te quedan en CUALQUIER orden, no en el que aparece en la página. Por tal motivo, aunque sólo te limitases a traducir, sería bueno que intentaras obtener el texto mediante los procesos indicados por otros colegas, o que cobraras un tiempo extra por el solo hecho de "ordenar" los textos, que es bastante laborioso.

Saludos cordiales

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducir pdf

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs