Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
dirigentes o punteros
Thread poster: Clarisa Moraña

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:39
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Apr 5, 2002

Visualizo este sitio siempre en idioma español y, personalmente, me molesta bastante ver que la lista de las personas con más puntos kudos sea denominada \"dirigentes\".



En mi opinión \"dirigente\" (como traducción de \"leader\") connota a una persona que dirige un grupo político, un movimiento X. No obstante aquí, las personas que están en esta lista destacan por su gran capacidad de ayuda y porque sus numerosas propuestas de traducción son consideradas las más acertadas y atinadas. Creo que estas destacadas personas son \"punteros\" en Proz. Me gustaría conocer la opinión de otras personas para saber si podríamos sugerir el cambio de este término en el sitio.



Esto es lo que dice la Real Academia. Creo que la acepción 3 es pertinente.



puntero, ra. (De punta).

1. adj. Dicho de una persona: Que hace bien la puntería con un arma.

2. adj. Más avanzado y reciente dentro de su mismo género o especie.

3. m. y f. Persona que descuella en cualquier actividad.

4. m. y f. En algunos deportes, persona o equipo que aventaja a los otros.

5. m. y f. Arg., Bol., Chile y Col. En las competencias de velocidad, persona que se halla en el primer puesto



Saludos cordiales,



Clarisa Moraña



Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Como más te guste.... Apr 5, 2002

...No creo que los \"KudoZ leaders\" hayan sido identificados como \"dirigentes de KudoZ\"... or, did I miss something???



Si \"punteros\" parece + aceptable que \"dirigentes\", pues punteros es!



En realidad, \"dirigente\" (así como \"líder, en español) como traducción de \"leader\" correspondería(n) a la acepción de \"guide, conductor\".



Pero éstas no son las únicas acepciones para \"leader\": el Webster\'s también incluye la acepción \"something that ranks first\". Es decir, \"something that leads\". \"A lead article\" por ejemplo es el primer artículo que aparece en una revista. El artículo puntero....


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:39
English to Spanish
Entiendo tu punto... Apr 5, 2002

pero \"líder\" no sólo tiene la acepción que mencionas, sino que también indica un espíritu deportivo y no de obediencia o adhesión de ningún tipo.



Creo que como dice abajo \"mes anterior\" y la lista de personas es realmente grande y variada, no podría confundirse con \"dirigente\" tan fácilmente.



No es que me guste particularmente la traducción; el problema es que prefiero el peor de los males, porque a mí \"puntero\" me suena a primero a un indicador o cursor, después a un jugador de fútbol y por último a los \"sostenedores\" que apuntalan las cosas. Espantoso



Obviamente que para distintos países tendrás distintas asociaciones, pero..



Sólo mi humilde opinión,

Rossana



----------------------------------------

líder. (Del ingl. leader, guía).

1. com. Persona a la que un grupo sigue reconociéndola como jefe u orientadora.

2. com. Persona o equipo que va a la cabeza de una competición deportiva.

3. com. Construido en apos., indica que lo designado va en cabeza entre los de su clase.

----------------------------------------



Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:39
English to Spanish
Y eso que solía sacar Sote en comprensión oral y escrita... Apr 5, 2002

Gran confusión de mi parte; al leer ambos mensajes me quedé con la impresión de que se traducía \"leader\" como \"líder\", no como \"dirigente\". (Es que tengo proz en inglés siempre, no soporto la versión en español .



Totalmente de acuerdo con Clarisa en cambiarlo, ya que sí suena mal (y dicho sea de paso no hay una acepción que cuadre enteramente bien en el verbo \"dirige\"). Y sin querer propuse \"líderes\", que me suena mucho mejor que \"punteros\".



¡En qué líos me meto!

Saludos,

Rossana

(directo a dormir)


Direct link Reply with quote
 

Mireia Oliva Solé  Identity Verified
Spain
Local time: 22:39
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¡Totalmente de acuerdo! Apr 5, 2002

Es verdad, Clarisa, a mí también me produce cierto escozor en los ojos cuando leo \"Dirigentes de Kudoz\", ya que la primera impresión es que se trata de los miembros del Consejo Político de Proz (como los del antiguo Komitern de la URSS).

Me gustaría más llamarlos Miembros destacados o punteros, como tú bien dices.



Saludos

Mireia


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:39
English to Spanish
+ ...
Y por qué no "líderes"? Apr 5, 2002

Dado que la palabra \"puntero\" tiene una connotación muy negativa en Argentina (\"punteros políticos\", Clarisa, no te corre frío por la espalda? ), me inclino simplemente por la opción \"líderes\", que no ofrece ninguna ambigüedad.



De http://www.rae.es/:



líder. (Del ingl. leader, guía).

1. com. Persona a la que un grupo sigue reconociéndola como jefe u orientadora.

2. com. Persona o equipo que va a la cabeza de una competición deportiva.

3. com. Construido en apos., indica que lo designado va en cabeza entre los de su clase.



Lo que ocurre es que lamentablemente la traducción al español de ProZ deja bastante que desear. Yo personalmente tengo la página en inglés, pero hace poco advertí que la traducción de \"agency ratings\" estaba mal, se lo comenté a Marta con un mensaje desde \"Technical support\", e inmediatamente lo corrigieron.



Sugiero que les mandes el comentario, Clarisa.



Un abrazo,



Patricia



Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 22:39
English to Spanish
+ ...
líderes Apr 5, 2002

No sé, creo que me estoy acostumbrando a estar de acuerdo con Patricia. Y es que \"dirigentes\" está totalmente fuera de contexto, claro que el traductor ni se enteró. Un saludo

Direct link Reply with quote
 
Yolanda Morato  Identity Verified
Spain
Local time: 22:39
English
+ ...
De acuerdo con Patricia y Paul... Apr 5, 2002

líderes es, para mi gusto, la palabra adecuada. Dirigentes es horrible! La duda es inevitable: hay un traductor y alguien que igualmente aprueba/acuerda esa respuesta, el siguiente paso es un editor que confirma la respuesta. Esto quiere decir que tres personas estuvieron de acuerdo con esto sin problema aparente... Sinceramente, no lo entiendo. Muy bien por Clarisa, que nos ha aportado este tema (ProZ aparece siempre en ingl. (configurado en mi ordenador) o franc. debido a que vivo en Francia.



Saludos a todos!!!


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:39
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
líderes es otra buena opción Apr 5, 2002

A mi propuesta de \"punteros\" sumo la de Patricia y Paul: \"líderes\".



Ambas me parecen adecuadas y - nota a Patricia - \"puntero\" no me da escozor, tal vez porque tengo también la cultura venezolana. Fíjate que no me dio escozor llamar a mi hijo menor Álvaro pese a las rotundas negativas de mi esposo y el asombro (o rechazo) de muchos compatriotas argentinos)



Nota al margen:

Para los que estén fuera de contexto, les comento que Álvaro es el nombre de un detestable y corrupto político que le viene haciendo mucho mal al país desde hace varias décadas. Es tan negativa su imagen que casi no hay varones jóvenes que lleven este nombre. De hecho, en el jardín de infantes donde va mi hijo en 21 años, desde que estudiara allí el Alvarito hijo del director, jamás había habido ningún otro niño Álvaro.





Retomando el punto de líderes, dirigentes o punteros, me gustaría conocer más opiniones para sugerir el cambio.



Gracias, Clarisa Moraña





Direct link Reply with quote
 

Cynthia Brals-Rud  Identity Verified
Local time: 22:39
English to Spanish
+ ...
Líderes Apr 5, 2002

Yo también estoy de acuerdo.



Saludos a todos.



Cynthia (inmersa en las traducciones)


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 22:39
English to Spanish
+ ...
Álvaro me parece perfecto también Apr 5, 2002

y seguro que algún día será un líder. Y al que no le guste, pues mira, que salga en cohete...

Direct link Reply with quote
 
xxxOso
Spanish
+ ...
¿Y por qué no mejor KuderoZ? :) Apr 6, 2002

o KudozoZ?



Un abrazote para todos del Oso ¶:^)


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:39
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Porque... Apr 7, 2002

Quote:


On 2002-04-06 00:45, Oso wrote:

¿Y por qué no mejor KuderoZ?

o KudozoZ?



Un abrazote para todos del Oso ¶:^)







¡¡Porque KudOZOZ sería sólo para OZO!! ¡Y que bastante bien merecido se lo tiene!!! (Pero también hay muchos que le acompañan)..



Sin embargo, podríamos pensarlo, ¡sí, señor!



Saludos de Clarisa



Direct link Reply with quote
 

Silvia Sassone  Identity Verified
Spain
Local time: 22:39
Member (2001)
English to Spanish
+ ...
Voto por "líderes" Apr 7, 2002

¡Por favor, que no quede todo para OZO! Muy bueno lo tuyo, Clarisa, y bien merecido que lo tiene. Pero bueno sería que cambiasen \"la dirigencia\" por los \"líderes\". ¡Ah! Por los argentinos, ¡no usen Punteros! Por aquí ya tenemos bastantes.



Saludos,

Silvia


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:39
Member
English to Spanish
+ ...
Qué tal LídereZ? Apr 7, 2002

Coincido con Silvia, nada de Punteros en Argentina, por favor.

SaludoZ

Enrique
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dirigentes o punteros

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs