¿Manual de Trados en español? Thread poster: SandraV
| SandraV Mexico Local time: 17:28 Member (2004) English to Spanish + ...
¡Hola! ¿Alguien sabe en dónde puedo encontrar un manual en español sobre el uso del Trados ? Gracias y saludos Sandy (México) | | | Clarisa Moraña United States Local time: 18:28 Member (2002) English to Spanish + ...
Hola La documentación de Trados Workbench viene en inglés. Un recorrido por el sitio no muestra los manuales en español. Sin embargo, si en View (Ver)> User Interface Language (Idioma de la interfaz del usuario) seleccionas el español, podrás luego ir al menú "Ayuda" y obtener ayuda en nuestro idioma. Saludos cordiales, Clarisa Moraña | | | SandraV Mexico Local time: 17:28 Member (2004) English to Spanish + ... TOPIC STARTER ¡Mil gracias Clarisa! | Apr 23, 2004 |
Mil gracias Clarisa por tu información, no sabía que así se podía ver en español. Por otro lado, pensé que el Trados era más fácil de usar, pero ya estoy viendo que no y me está costando un poco de trabajo aprender a usarlo. Cualquier ayuda es bienvenida. Un saludo desde México con cariño. Sandy Clarisa Moraña wrote: Hola La documentación de Trados Workbench viene en inglés. Un recorrido por el sitio no muestra los manuales en español. Sin embargo, si en View (Ver)> User Interface Language (Idioma de la interfaz del usuario) seleccionas el español, podrás luego ir al menú "Ayuda" y obtener ayuda en nuestro idioma. Saludos cordiales, Clarisa Moraña | | | Clarisa Moraña United States Local time: 18:28 Member (2002) English to Spanish + ... Lamentablemente... | Apr 23, 2004 |
Trados no es nada fácil de manejar (algunas cosillas sí) y los manuales están muy mal redactados porque apuntan más bien a los expertos en sistemas o informática, no a los sencillos traductores que los van a usar. Definitivamente, no sé quién convenció a la empresa de que sus mamotretos de manuales de 300 y pico de páginas son útiles. Para mi no, te lo aseguro. (Y que conste que soy fanática de la lectura de toda clase de manual de uso para aprovechar las características al má... See more Trados no es nada fácil de manejar (algunas cosillas sí) y los manuales están muy mal redactados porque apuntan más bien a los expertos en sistemas o informática, no a los sencillos traductores que los van a usar. Definitivamente, no sé quién convenció a la empresa de que sus mamotretos de manuales de 300 y pico de páginas son útiles. Para mi no, te lo aseguro. (Y que conste que soy fanática de la lectura de toda clase de manual de uso para aprovechar las características al máximo). Te recomiendo que bajes de Internet los tutoriales y te tomes algunas horas para trabajar con ellos. Saludos Clarisa Moraña ▲ Collapse | |
|
|
SandraV Mexico Local time: 17:28 Member (2004) English to Spanish + ... TOPIC STARTER ¡Qué alivio! | Apr 23, 2004 |
¡Qué alivio saberlo! yo pensé que era la única a la que le parecía difícil esto de aprender el Trados. Seguiré tu consejo de bajar los tutoriales de internet. ¡GRACIAS! Sandy Clarisa Moraña wrote: Trados no es nada fácil de manejar (algunas cosillas sí) y los manuales están muy mal redactados porque apuntan más bien a los expertos en sistemas o informática, no a los sencillos traductores que los van a usar. Definitivamente, no sé quién convenció a la empresa de que sus mamotretos de manuales de 300 y pico de páginas son útiles. Para mi no, te lo aseguro. (Y que conste que soy fanática de la lectura de toda clase de manual de uso para aprovechar las características al máximo). Te recomiendo que bajes de Internet los tutoriales y te tomes algunas horas para trabajar con ellos. Saludos Clarisa Moraña | | | Podrías comenzar con el tutorial en los "Howtos" de Proz | Apr 23, 2004 |
María Otero preparó un pequeño manual de Trados para principiantes en español. Tiene una sola página, pero incluye lo esencial para "romper el hielo". Puedes encontrarlo en Community>Howtos> o en http://www.proz.com/howto/10 Mi principal objeción a los manuales de Trados incluidos en Translationzone es de tipo metodológico. Me parece que lo más útil sería que... See more María Otero preparó un pequeño manual de Trados para principiantes en español. Tiene una sola página, pero incluye lo esencial para "romper el hielo". Puedes encontrarlo en Community>Howtos> o en http://www.proz.com/howto/10 Mi principal objeción a los manuales de Trados incluidos en Translationzone es de tipo metodológico. Me parece que lo más útil sería que fueran de lo general a lo particular, comenzando por dejar bien en claro la "filosofía" del programa (su esencia utilitaria: para qué sirve, en una palabra). En lugar de eso, los manuales están compuestos por capítulos temáticos, y en uno de ellos se desmenuza hasta el detalle una utilidad sin integrarlas en una visión de conjunto. En mi humilde opinión y experiencia, sólo cuando descubras y comprendas lo que Trados puede hacer por tí, un/a traductor/a con un perfil profesional único, podrás obtener verdadero provecho de esta herramienta de trabajo. Y eso lo irás develando poco a poco, proyecto a proyecto. Muchos saludos, Cecilia Vela-Segovia Frund ▲ Collapse | | | SandraV Mexico Local time: 17:28 Member (2004) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Muchas gracias Ceci por el tip Saludos Sandy Cecilia Frund wrote: María Otero preparó un pequeño manual de Trados para principiantes en español. Tiene una sola página, pero incluye lo esencial para "romper el hielo". Puedes encontrarlo en Community>Howtos> o en http://www.proz.com/howto/10 Mi principal objeción a los manuales de Trados incluidos en Translationzone es de tipo metodológico. Me parece que lo más útil sería que fueran de lo general a lo particular, comenzando por dejar bien en claro la "filosofía" del programa (su esencia utilitaria: para qué sirve, en una palabra). En lugar de eso, los manuales están compuestos por capítulos temáticos, y en uno de ellos se desmenuza hasta el detalle una utilidad sin integrarlas en una visión de conjunto. En mi humilde opinión y experiencia, sólo cuando descubras y comprendas lo que Trados puede hacer por tí, un/a traductor/a con un perfil profesional único, podrás obtener verdadero provecho de esta herramienta de trabajo. Y eso lo irás develando poco a poco, proyecto a proyecto. Muchos saludos, Cecilia Vela-Segovia Frund | | | SandraV Mexico Local time: 17:28 Member (2004) English to Spanish + ... TOPIC STARTER ¡Muchas Gracias! | May 1, 2004 |
Clarisa y Cecilia: Muchísimas gracias por sus respuestas y ayuda. Sandy | |
|
|
Cómo funciona Trados? | Feb 11, 2010 |
Hola!! Estoy muy interesada en trabajar con Trados pero no sé por dónde empezar. Me he descargado el programa pero me gustaría leer algún manual de instrucciones o algún documento que me aclare los pasos a seguir. Gracias!, Bea | | | Jean-Pierre Artigau (X) Canada Local time: 19:28 English to French + ... A Pequebeita | Feb 15, 2010 |
SDL te ofrece Webinars para aprender cómo usar el Trados. Te van a enviar mensajes para anunciarlos. También, al empezar con el programa puedes usar la parte Help (Ayuda), empezando por lo general y "Translating y Reviewing Documents", buscando soluciones a problemas a medida que se presentan. Desgraciadamente esa parte solamente existe en inglés. Me costó mucho tiempo usar el Help de manera sistemática pero en fin de cuenta vale la pena. Y tambien hay mucha información en est... See more SDL te ofrece Webinars para aprender cómo usar el Trados. Te van a enviar mensajes para anunciarlos. También, al empezar con el programa puedes usar la parte Help (Ayuda), empezando por lo general y "Translating y Reviewing Documents", buscando soluciones a problemas a medida que se presentan. Desgraciadamente esa parte solamente existe en inglés. Me costó mucho tiempo usar el Help de manera sistemática pero en fin de cuenta vale la pena. Y tambien hay mucha información en este sitio de Proz.com, que pusieron los traductores que tuvieron los mismos problemas que tú. Jean-Pierre ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Manual de Trados en español? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |