Mobile menu

Off topic: Poema de Maya Angelou
Thread poster: Atenea Acevedo
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
Apr 23, 2004

Hola, colegas amantes de la poesía:

Estoy buscando alguna versión en español del poema "The Rock Cries Out to Us Today" de Maya Angelou. ¿En alguno de sus países se ha traducido el trabajo de esta multifacética mujer? ¿Alguien tiene una versión bilingüe o la traducción al español?

¡Muchísimas gracias!
Saludos,
Atenea


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:34
Member
English to Spanish
+ ...
On the pulse of morning (Al vibrar de la madrugada) Apr 23, 2004

Hola Atenea,

Puedes encontrar el poema junto con la traducción de Curtis W. Long en
http://www.curtiswlong.com/translations_poems_angelou.htm

Si bien el título en inglés es diferente, creo que se trata del mismo poema. Me gustó mucho. Gracias.

Saludos,
Q


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Quique! Apr 23, 2004

¿Gracias? Gracias a ti... ¡eres una máquina! Y aunque me hayas hecho quedar como una verdadera pichiruchi por mi ineptitud para buscar (¿serán las horas de la noche y las horas de trabajo excesivo? ¿será Alzheimer prematuro?), realmente quedo MUY agradecida. Indagaré por qué el título que tengo es otro.

Un abrazo,
Atenea


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:34
Member
English to Spanish
+ ...
El regalo de Atenea Apr 23, 2004

Solitarias transcurren las horas
trabajando en cansadas sesiones,
nuestra humilda gestión traductora
tras pantallas, teclados, ratones.

Laborando con diario derroche,
largas horas, ni malas ni buenas,
navegamos el mar de la noche,
traduciendo palabras ajenas

y de pronto nos llega el mensaje
de una amiga de tierras lejanas
que nos habla de un nuevo poema...

Y seguimos la huella,
y la senda nos lleva
a un puñado de versos,
que le ponen su voz a una piedra,
a un árbol, a un río...

Y se rompen los cepos
nos sentimos humanos
del teclado perverso
se liberan las manos,

y volamos,
volamos,
volamos...

Q




[Edited at 2004-04-23 12:14]


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Hala, hala, hala.... Apr 23, 2004

Eso fue ya el desparrame).

Muchas gracias por todo,

Mar


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ah... los regalos del alma Apr 23, 2004

Mar Rodríguez wrote:

Eso fue ya el desparrame).

Muchas gracias por todo,

Mar


Así es, Mar, ¡ha sido el desparrame!

Quique:

Seguramente sabes que no soy poeta, así que robaré en estas líneas unas palabras de Rilke que creo te recordarán el momento en que asumiste la dicha y la responsabilidad de la poesía:
Nadie le puede dar consejo o ayuda. No hay más que un solo camino. Entre en usted mismo, busque la necesidad que lo obliga a escribir: examine si sus raíces penetran hasta lo más profundo de su corazón. Confiésese a usted mismo: ¿moriría si le estuviese vedado escribir? Sobre todo esto: pregúnteselo en la hora más silenciosa de la noche: "¿verdaderamente me siento apremiado para escribir?" Hurgue en sí mismo hacia la más profunda respuesta. Si es afirmativa, si puede enfrentar una pregunta tan grave con un fuerte y simple: "Debo", entonces construya su vida de acuerdo con esta necesidad.


Atenea

[Edited at 2004-04-23 22:22]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:34
Member
English to Spanish
+ ...
Mister Quino, I presume... Apr 24, 2004

Atenea Acevedo wrote:

Y aunque me hayas hecho quedar como una verdadera pichiruchi


¿Mafalda tal vez?
Es un mundo pequeño...
Q


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Una Machu Picchu! Apr 24, 2004

Zanahoria, papafrita... ¿quién sería yo hoy si mi padre no me hubiera regalado "Diez años con Mafalda" cuando contaba 6 ó 7 de edad? Seguramente una mujer menos articulada, menos curiosa, menos comprometida, menos cuestionadora... o me hubiese tomado mucho tiempo más llegar a serlo.

¡VIVA QUINO!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Poema de Maya Angelou

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs