Pages in topic: < [1 2 3 4] > | Off topic: Primer concurso de cuentos brevísimos del foro español de ProZ - Los cuentos Thread poster: two2tango
| Eran las 6 de la mañana | May 1, 2004 |
Duermo – sueño –pesadilla – temblor Salto de la cama – agarro un pantalón Abro la puerta de Eva Despierta, pregunta “¿Qué pasó?” Gabriel sube la escalera “¡Abajo!” grito yo Amanda surge en el pasillo ¿¡Todos están despiertos!? pregunto y me extraño yo Se oye, desde la cama, al padre con voz serena “Acuéstense, ya pasó”. | | | Sol United States Local time: 00:27 Spanish to English + ...
Somos imperceptibles Mínimos y casi inocuos Vivimos en un granito Un átomo, un protón Qué tal si sólo somos polvillo de zapato, célula de piojo, bosta de león Qué tal si solo somos Juguete de recreo Despreciado carozo Hoja que ya cayó Tan grandes como para Destruir muchos mundos Tan grande nuestro ego Que nos creemos buenos Pero también tan míseros, ínfimo... See more Somos imperceptibles Mínimos y casi inocuos Vivimos en un granito Un átomo, un protón Qué tal si sólo somos polvillo de zapato, célula de piojo, bosta de león Qué tal si solo somos Juguete de recreo Despreciado carozo Hoja que ya cayó Tan grandes como para Destruir muchos mundos Tan grande nuestro ego Que nos creemos buenos Pero también tan míseros, ínfimos y mezquinos Que solitos nomás Nos aplaudimos ▲ Collapse | | | Javier Herrera (X) Spanish
Los recuerdos más remotos se difuminan en un tiempo y en un espacio inconmensurables. La inocencia es sacudida y la identidad se debate en sucesivas turbulencias. Apaciguada ésta, arde la llama. El festín paulatinamente cede a las obligaciones. Se incorporan media naranja y vástagos. Brilla la chispa, parece que fue ayer. Y pronto llega la fulminación, y tras ella la calma. Tus familiares y amigos no te olvidan. | | | Sol United States Local time: 00:27 Spanish to English + ...
En cuatro décadas Que sé qué son letras No las veo nítidas No las veo quietas El optometrista Cambia, cambia el lente Que mire esta línea ¿Que lea? ¿o que invente? Me echa un soplido Me pone unas gotas Me dice que firme Donde no veo jota Una luz intensa Apunta en mis ojos Cientos de aparatos Espero sin piojos Presbicia, dice Inevitable Son ciento cincuent... See more En cuatro décadas Que sé qué son letras No las veo nítidas No las veo quietas El optometrista Cambia, cambia el lente Que mire esta línea ¿Que lea? ¿o que invente? Me echa un soplido Me pone unas gotas Me dice que firme Donde no veo jota Una luz intensa Apunta en mis ojos Cientos de aparatos Espero sin piojos Presbicia, dice Inevitable Son ciento cincuenta Nos vemos más tarde
[Edited at 2004-05-03 04:13] ▲ Collapse | |
|
|
abejas polinizadoras | May 3, 2004 |
Abejas polinizadoras revolotean afanosas, tendiendo puentes microscópicos de vida, sus zumbidos electrizan el aire y lo profundizan en azul, le insertan olas invisibles y lo atavian de murmullos penitentes. De pronto, hay un segundo de bizarro silencio. Entonces, el dios de la naturaleza vuelve a dar cuerda al reloj verde y ocre del mundo con sus manos de color transparente. ¡Sí, el ciclo de vida continúa sus vuelos y revuelos!. | | | two2tango Argentina Local time: 01:27 Member English to Spanish + ... TOPIC STARTER En un viejo jardín | May 3, 2004 |
Estaba furiosa. Tenían muchas cosas buenas, pero esa última ambición insatisfecha la obsesionaba. Sólo la cobardía de su pareja ante un mandato incomprendido les impedía tomar lo que estaba al alcance de la mano. ¡Y ni siquiera podía dejarlo por un verdadero hombre de acción!. Pero aún le quedaban la astucia y la seducción. Dispuesta a vencer, desnuda y hermosa, tomó el codiciado fruto y salió al encuentro de Adán. Q | | | Raúl Waldman Argentina Local time: 01:27 Member (2005) English to Spanish + ... 1. Es sólo sacúdete y estremécete | May 3, 2004 |
Asunto: ¡Hola, amigos! Estoy bien aquí en la clínica, aunque extraño las traducciones. Para entretenerme escucho música por Interred: mucho Sacúdete y Estremécete (mis preferidos, CA/CC), música negra (‘Del Alma’, ‘Ritmo y Tristezas’...), los fabulosos Escarabajorrítmicos de Liverpool... Me diagnosticaron ‘Síndrome Obsesivo Compulsivo Inglés-flechita-Castellano’: una traductopatía leve, superable mediante la terapia. Cua... See more Asunto: ¡Hola, amigos! Estoy bien aquí en la clínica, aunque extraño las traducciones. Para entretenerme escucho música por Interred: mucho Sacúdete y Estremécete (mis preferidos, CA/CC), música negra (‘Del Alma’, ‘Ritmo y Tristezas’...), los fabulosos Escarabajorrítmicos de Liverpool... Me diagnosticaron ‘Síndrome Obsesivo Compulsivo Inglés-flechita-Castellano’: una traductopatía leve, superable mediante la terapia. Cuando vengan, tráiganme el último DC de RMO (Rápidos Movimientos de Ojos). Un abrazo, Raúl. ▲ Collapse | | | Raúl Waldman Argentina Local time: 01:27 Member (2005) English to Spanish + ... 2. A mí no me agarran más | May 3, 2004 |
¡No aguanto más este trabajo! Cómo me engañaron... que es ‘tan dinámico’, que ‘haces muchísimos contactos’, que ‘premian tus logros’... No decían que te tienen de acá para allá, no descansas un segundo, estás en continuo sobresalto, tus ‘éxitos’ son sólo destellos fugaces... ¡Y el encierro! Ya lo decidí: ¡me largo! Búsquense otra bolita joven y tonta, como era yo, para arruinarse la vida en este maldito flíper... | |
|
|
Cuento II: La Última Traducción | May 4, 2004 |
Miles de milenios de evolución. Los mares, el cielo estrellado, colores sonidos y aromas, todo lo que soy… tu sonrisa. Todo, absolutamente todo, desaparecerá según los cálculos obtenidos por los traductores de los últimos pergaminos encontrados en el mar muerto. Ridículo, estúpidamente ridículo, por muy religioso que uno sea, ¡cómo dar crédito a semejantes afirmaciones! La vida no se formó en un segundo y tampoco nos abandonará en un inst... | | | two2tango Argentina Local time: 01:27 Member English to Spanish + ... TOPIC STARTER
En las profundas tinieblas resonó su voz tonante. Ordenó "Hágase la luz" y la luz... no se hizo. Evidentemente, Dios hay uno sólo. Entonces (qué remedio) asumió su humanidad y llamó al electricista. Q | | | Raúl Waldman Argentina Local time: 01:27 Member (2005) English to Spanish + ... 3. Como hermanos siameses | May 5, 2004 |
A su modo, F. y C. eran amigos. Ni espontáneos ni afectuosos: unidos. Demasiado, pensaba C. En el bar surgían siempre las burlas. -No vas a ningún lado sin él... -No te atreves... -Tienes una relación simbiótica... Las palabras presentes reían. -‘Es esta “y” que llevo pegada... Me haré hacer la conjunciotomía. Y me juntaré con Frío cuando yo quiera, no cuando dispongan los escritores’... iba pensando Calculador, esperanzado. | | | Segunda metamorfosis | May 6, 2004 |
Al despertar, Gregorio Samsa había dejado de ser un insecto. Continuaba pensando y sintiendo, pero enseguida descubrió que carecía de cuerpo. Además, ya no vivía, por decirlo de alguna manera, en su antigua habitación. Aunque él, por sí mismo, no era nada, su nombre aparecía repetido en las páginas de miles de libros. Gregorio Samsa volvió a dormirse, cosquilleado por la omnipotencia y la infinitud de su desvalimiento. | |
|
|
max (X) Local time: 21:27 English to Dutch + ... Aquellos nueve meses... | May 6, 2004 |
Nadie me impele a explicarle a los demás ni a mi misma la intensidad de aquellos inolvidables nueve meses, colmados de júbilo y expectativas cuyo final vino de la mano del trauma. Aún hoy continúan latentes aunque la sensación y el recuerdo hayan adoptado matices más leves y fáciles de llevar. Solo quien lo vive y experimenta tiene verdadera noción de su huella indeleble…
[Edited at 2004-05-06 15:50] | | | Sol United States Local time: 00:27 Spanish to English + ...
Se llamaba Intermedio. Era de estatura mediana, ni gordo ni flaco. Nunca resaltó ni por bueno ni por malo en nada. Trabajaba como intérprete. Tomando un medio y medio en su asiento ni de ventanilla ni de pasillo de un Boing 727, a mitad de camino entre el MidWest y el Medio Oriente, medita si sería menos mediocre si su madre lo hubiera llamado simplemente Segundo. | | |
Al abrir sintió un aullido furioso: era ella. Soraya sabía de las otras mujeres del difunto. Conocía a los hijos, los bebés y los ya adultos, idénticos a sus propios retoños. Reconocerse en la sonrisa veinteañera tras la puerta blanca no la sorprendió: lo sospechaba. Pero la puerta negra... De allí brótó un aullido achacoso y añejo. Allí Soraya maldijo al unísono consigo misma la certidumbre del futuro. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Primer concurso de cuentos brevísimos del foro español de ProZ - Los cuentos TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |