Mobile menu

ficheros QSC
Thread poster: Patricia Posadas

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
May 28, 2004

Tengo un trabajo que es para hacer con Trados. Me mandan los originales (pdf), la memoria, y dos ficheros .qsc (Quark Xpress exportados, creo)con esta misteriosa instrucción, entre paréntesis:

-dos ficheros qsc (con la pre-traducción generas los ttx para traducir con
Trados)

¿Alguna idea de qué hacer con los .qsc para obtener los .ttx? He llamado a la agencia pero ya no queda nadie.

[Edited at 2004-05-28 17:30]


Direct link Reply with quote
 
Sheilann  Identity Verified
Spain
Local time: 03:45
Spanish to English
QSC May 28, 2004

[quote]Patricia Posadas wrote:


-dos ficheros qsc (con la pre-traducción generas los ttx para traducir con
Trados)

Sólo una sugerencia: sacar los ficheros a pantalla, vete a herramientas y luego marcar "texto oculto".

A veces me envían textos pre-traducidos y así los abro. Sale el texto original seguido del mismo texto en otro color para traducir.

¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:45
Member (2005)
German to Spanish
TagEditor May 28, 2004

Ábrelo en TagEditor y después "save as" bilingual

Toledo


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Problema de idiomas May 29, 2004

Vaya, Toledo, seguro que es esa la solución, pero no logro abrir nada proque me dice que los idiomas de lo que intento abrir no coinciden con los de la instalación. Grrr. Tendré que reinstalar Trados.

¡Gracias!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:45
Member (2005)
German to Spanish
Intenta... May 29, 2004

Exportar la TM como Texto. Después abre una nueva TM con los idiomas correctos, es decir, inglés + país y español + país e importa la otra. Después deberías poder trabajar con el TagEditor.

Suerte

T


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:45
Member (2005)
German to Spanish
Y si no puedes abrir tampoco la TM... May 29, 2004

si es este el caso y ya que una TM sólo acepta 2 idiomas, que seguramente son los que utilizas, podría ser un problema de compatibilidad de versiones. Pide que te manden la TMX para importarla en una TM nueva.

Qué versión tienes?

Toledo


Patricia Posadas wrote:

Vaya, Toledo, seguro que es esa la solución, pero no logro abrir nada proque me dice que los idiomas de lo que intento abrir no coinciden con los de la instalación. Grrr. Tendré que reinstalar Trados.

¡Gracias!


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡MÁGICO! May 29, 2004

Toledo, eres un artista. Tenía una memoria de este client en inglés US y ahora es un trabajo para los de UK. Me lo habían comentado, pero lo pasé por alto.

¡Gracias!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:45
Member (2005)
German to Spanish
?? May 29, 2004

Patricia Posadas wrote:

Toledo, eres un artista. ...

¡Gracias!


¿Cómo sabes que soy músico?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ficheros QSC

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs