Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
\"Para los amantes de la m√ļsica de la roca\"
Thread poster: Fernando Muela

Fernando Muela  Identity Verified
Spain
Local time: 05:29
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Apr 11, 2002

Después de haberme tronchado con el envío de Elena sobre \"traducciones ejemplares\", quisiera compartir con vosotros un texto hilarante, aunque la \"culpa\", en este caso, no la tenga nadie.

Los Beatles son una de mis pasiones y ayer mismo recib√≠ el siguiente mensaje a trav√©s de una compa√Īera de afici√≥n. ¬°Cielos, cu√°nto me he re√≠do con esta \"traducci√≥n autom√°tica\"!

(Me encanta lo de que \"Patricia Anne Boyd nació de marcha\".)



\"Q: Cu√°l es lazo personal de Clapton con George Harrison?

A: Los dos hombres tienen una amistad de muchos a√Īos, basada en el afecto y la admiraci√≥n mutuos para cada otro trabajo. y obstaculizado por el tri√°ngulo m√°s famoso del amante de la m√ļsica de la roca. Jokingly se han referido como \" ex-marido-en-ley \".



Q: Cómo los dos amigos convertidos?

A: Los dos satisficieron cuando el Yardbirds era uno de los actos de la ayuda para la demostración de Navidad de Beatles en el Hammersmith Odeon en Londres. La demostración se ejecutó por tres semanas del 24 de diciembre de 1964 a 16 de enero de 1965.

Q: Qué trabajo musical han hecho junto?

A: La lista de sus collaborations musicales es extensa: Harrison pidi√≥ Clapton tocar la guitarra del terminal de componente en \" mientras que mi guitarra llora suavemente \" durante las sesiones para el Beatles (a.k.a el √°lbum blanco) en 1968. Que el mismo a√Īo, Clapton apareci√≥ en la m√ļsica de Wonderwall de Harrison bajo el seud√≥nimo Eddie Clayton. Los dos escribieron la \" divisa \" juntos en 1969 (con una cierta ayuda de Ringo Starr), y Harrison ensambl√≥ la crema en el estudio para registrarlo. Harrison ensambl√≥ a Delaney y Bonnie y los amigos por algunas fechas vivas en diciembre de 1969 mientras que Clapton estaba con la venda. Clapton y el resto de su venda, Derek y los domin√≥s, eran la venda del forro para una porci√≥n substancial del √°lbum triple de Harrison 1971 que todas las cosas deben pasar. Para compensar el favor, Harrison contribuy√≥ su propio trabajo y su productor actual, Phil Spector, al Derek y los domin√≥s primer de la guitarra solos (\" d√≠galo al \" / \" de la verdad rodillo conclu√≠do \"). El solos fallaron a la carta. Clapton ensambl√≥ la venda de la caridad de Harrison para el concierto para Bangladesh en 1971 en el jard√≠n cuadrado de Madison de York nueva. Clapton jug√≥ en el √°lbum 1979 George Harrison y en cuatro pistas en la nube 9 a partir de 1987. (las pistas son la \" nube 9 \", \" que es lo que toma \", la \" radio del diablo \", y \" ruina del Hesparus \".) Los dos se realizaron \" que la clase de composici√≥n de la mujer \" y de Harrison \" ejecuta hasta ahora \" juntos durante las sesiones para el oficial 1989 del √°lbum de Clapton; el anterior no era incluido en el √°lbum, sino release/versi√≥n en el √°lbum de la ventaja nadie ni√Īo: S√ļplica Rumana Del √Āngel. En 1991, Clapton y su venda Harrison movido hacia atr√°s en su viaje japon√©s, que fue capturado en el desbloquear \"COPIA M√ĀS OSCURA\" vivo en Jap√≥n.



Q: Clapton no jugó en el caballo 1974 de la obscuridad del álbum de Harrison?

A: El orujo Roberty (el autor de varios libros en Clapton) jura que Clapton no jugó en ese álbum, a pesar de el hecho de que le acreditan en las notas del trazador de líneas del álbum para la canción \" amante bye bye \".



Q. Quién es Pattie Boyd?

A. Patricia Anne Boyd naci√≥ de marcha la 17 de 1945 en Hampstead, Inglaterra. Ella tiene dos hermanas m√°s j√≥venes, Paula y Helen (conocidos como m√°quina de hilar). La familia vivi√≥ en Kenia por varios a√Īos durante los a√Īos 50 y volvi√≥ a Inglaterra cuando la empanada era en sus √ļltimas adolescencias. En 1962, ella y la m√°quina de hilar lanzaron carreras que modelaban acertadas. Director Richard Lester, que trabaj√≥ con la empanada en la campa√Īa publicitaria de las patatas a la inglesa de Smith, le ofreci√≥ un papel peque√Īo en la primera pel√≠cula de Beatles, una noche dura de los d√≠as. Durante la pel√≠cula, George Harrison le pregunt√≥ hacia fuera una fecha.



Q: Cómo la Pattie cabe en todo el esto?

A: La Pattie Boyd comenzó a fechar a George Harrison durante la película de la noche de un día duro en 1964. Por principios de 1965, vivían juntos en el bungalow de Esher de Harrison, Kinfauns. Casaron el 21 de enero de 1966 en la oficina de registro de Epsom en Surrey, Inglaterra. La empanada dio para arriba su carrera que modelaba acertada después de su unión. George introdujo la empanada a Clapton poco después su boda. En 1967, la empanada introdujo el Beatles a Maharishi Mahesh Yogi y meditación. George cayó profundamente en el amante con la India, todas las cosas indias e hizo muy espiritual. Esto sería un factor importante en la desintegración de la unión del Harrison. Infidelities de George también crecientes. Harrison y Clapton comenzaron a pasar más tiempo junto durante 1968. Con su unión bajando aparte, la empanada comenzó a flirting con Clapton en una tentativa de conseguirle la atención del marido. El plan petardeó y Clapton terminó para arriba en amante con la esposa de su amigo. Clapton y la empanada emprendida un asunto abreviado pero la empanada pronto terminaron el rel...\"



Y el texto queda cortado. ¬°L√°stima!



Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 05:29
French to Spanish
+ ...
somos necesarios Apr 11, 2002

... para que no le quede duda a nadie de que somos necesarios...


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:29
English to Spanish
+ ...
AC√Ā AC√Ā ! OTRA FAN√ĀTICA DE LOS BEATLES.... Apr 11, 2002

Muy pero muy muy muy fan√°tica de los Maestros de Liverpool....

Preparada y con ganas de hablar de m√ļsica!!!



It¬īs getting hard to be someone...



=)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:29
English to Spanish
+ ...
ooops... me enganché mal... Apr 11, 2002

Es que vi Beatles y no leí más.

Fernando: una vez me pasaron una traducción ya hecha por un soft nuevo y bla bla bla.



Llena de errores/ridiculeces etc.



Lo que nunca me olvido es la cita del pensador Sun Tsu que la máquina convirtió en

\"Sol Tsu\".



En el √ļltimo congreso que se hizo en Buenos Aires se arranc√≥ con este tema. Inventar√° don Gates un soft que nos dejar√° a todos sin trabajo??....



Pusieron un ejemplo BUEN√ćSIMO.



La oración MARY HAD A LITTLE LAMB.



Que tiene...el disertante dijo 16 posibles traducciones al espa√Īol.



Mary tenía un corderito.

Mary comió un poquito de cordero.

y otras pasando por...

Mary tuvo sexual intercourse con un \"lamb\".



¬ŅQu√© computadora sabr√≠a cu√°l usar en un determinado momento?



Yo tengo mi propia teoría (modestísima....) la máquina es perfecta y el ser humano no.

No creo que la máquina pueda alguna vez imitar la imperfección del ser humano, léase: las contradicciones, las paradojas, los dobles (o triples o....) sentidos...



Aurora dixit.



[ This Message was edited by: on 2002-04-11 18:43 ]


Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 04:29
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Fernando, todavía me estoy riendo!!!! Apr 11, 2002

Quote:


On 2002-04-11 18:15, aurorah wrote:

No creo que la máquina pueda alguna vez imitar la imperfección del ser humano, léase: las contradicciones, las paradojas, los dobles (o triples o....) sentidos...



Aurora dixit.



[ This Message was edited by: on 2002-04-11 18:43 ]





Bueniiiiiiiiisimo!!!! Me lo he pasado pipa!!!Como diría Jesulín de Ubrique: \"En doz palabraz: IM-PEZIONANTE\"



Me alegra saber que aunque haya máquinas, si me da por tener hijos, todavía podré trabajar en esto para alimentarlos.



En otro orden de cosas la teoría de Aurora me parece estupenda (por no utilizar una palabra mejor y políticamente incorrecta), precisamente porque es esa imperfección lo que nos hace ÚNICOS.



Saludos a todos.





Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 05:29
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Lo tengo claro por experiencia... Apr 12, 2002

Mis primeros trabajos de traducci√≥n se tuvieron que realizar en un centro de congresos. La rutina: se pronuncia un discurso de 30 minutos por la ma√Īana, y tiene que ser traducido y listo cuando los delegados vuelven de comer (working papers). Por eso, trabaj√°bamos directamente de la cinta al ordenador - una locura, pero uno se acostumbra. Muchos a√Īos despu√©s, cuando ya lo hab√≠a dejado, me viene un jefe con lo que creo fue el primer programa de traducci√≥n autom√°tica que sali√≥ al mercado. Me oblig√≥ a emplearlo: 1. Teclear el original, 2. Mandar la m√°quina a procesar los datos, que sal√≠an igualitos al ejemplo de aqu√≠, y 3. Corregir el producto, lo que me llevaba toda la tarde. Era deprimente. Claro que ahora las configuraciones han cambiado, pero sigo sin encontrar una soluci√≥n lo bastante eficaz para la cuesti√≥n de la productividad, la inventiva y la flexibilidad (tener que luchar contra el TRADOS en un documento de 100 p√°ginas porque has apretado mal una tecla me pone nerviosa). Todav√≠a no ha llegado la hora...

Direct link Reply with quote
 
Haydée González
English to Spanish
+ ...
Seguimos en carrera! Apr 12, 2002

Qu√© suerte, tener a√ļn posibilidades de trabajo, es una bendici√≥n y leer estos disparetes un deleite para un viernes!

Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 00:29
English to Spanish
+ ...
todavía estoy tratando de adivinar lo que decía en inglés Apr 13, 2002

Confieso que lo de empanada me costó bastante

Una pregunta que nada tiene que ver: ¬Ņc√≥mo se ponen las caritas que se r√≠en en el texto?


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 05:29
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¬ŅY esto? (Gracias a MJ Barber) Apr 14, 2002

\"Kato, champion and Fonsi Nieto the great surprise.



The Japanese one Katoh (Deep) gave the triumph to Japan after defeating in the test of 250 c.c. with absolute tranquility. Showing their great class and their magníco movement upon a moto have beaten all the records established in this cilindrada as for the attainment of points and they go as much as to earned tests in a same season.



The most most noticeable news of the mundial the protagoniced the young Nieto, that in spite of not having a moto so advanced as that of his oponens, finished very well placed in the general classification and always I dispute for the first positions of the careers.



He emphasized the behavior of Alzamora, that he fought for the podiums and not he did it in the better possible physical conditions, since a maxilo-facial problem -has left it a muela of the judgment-, a small one provoked it pinzamiento nervous that a small one provoked it par√°lisis facial.



David Czech (Deep), who was always in the points, obtained to fold to many of its rival to conclude well placed in the board with a moto very lower to that of many of the oponentes that they finished for behind, the same thing that David Tom√°s (Deep), who obtained puntuar in more than one occasion during the season.



The castellonense Alex Debón (Aprilia) did not have so much luck. It had problems in almost all the careers that left practically in the last positions and forced to mend all the time to arrive among the twenty first, some since, was not what expected that of Vall d\' Uxo.\"



¬ŅAlguien capaz de reconstruir el castellano?



Direct link Reply with quote
 

MJ Barber  Identity Verified
Spain
Local time: 05:29
Spanish to English
+ ...
Deep Apr 15, 2002

Oh, I\'m in stitches now. I hadn\'t realised that the machine had translated the motorbike name (Honda).

Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 00:29
English to Spanish
+ ...
Vean este link: NO TIENE DESPERDICIO Apr 18, 2002

¬Ņ¬Ņ¬ŅQui√©n lo habr√° traducido???? ES PEOR QUE EL DE LA MUSICA DE LA ROCA!!!

O quiz√° lo hizo el mismo software... pero del Partido Republicano nada m√°s ni nada menos, en fin, juzguen ustedes...



http://www.nygop.org/spanish/spanish.html


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:29
English to Spanish
+ ...
GUILLE Genial!!! Apr 19, 2002

Siguiendo tus instrucciones \"hice un chasquido\" en el link....

¡Qué bueno que te has \"envuelto\" en los foros!



Aurora


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 05:29
German to Spanish
+ ...
gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo Apr 19, 2002

LA REFORMA DE LA ORTOGRAF√ćA. (Ram√≥n Rom√°n - ...) La Real Academia de la Lengua dar√° a conocer pr√≥ximamente la reforma modelo 2002 de la ortograf√≠a espa√Īola que tiene como objetivo unificar el espa√Īol como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con car√°cter exclusivo, documento reservado que revela c√≥mo se llevar√° a cabo dicha reforma. Ser√°, pues, una enmienda paulatina, que entrar√° en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducir√° en las siguientes etapas anuales:

Supresi√≥n de las diferencias entre c, q y k.- Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definici√≥n t√©cnica ling√ľ√≠stika, pero konfundir√≠a mucho si la mencionamos ak√≠) ser√° asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribir√° kasa, keso, Kijote.

Tambi√©n se simplifikar√° el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un √ļniko fonema s. Kon lo kual sobrar√°n la c y la z: \"el sapato de Sesilia es asul.\"

Por otro lado, desapareser√° la doble c y ser√° reemplasada por x: \"Tuve un axidente en la Avenida Oxidental\". Grasias a esta modifikasi√≥n los espa√Īoles no tendr√°n ventajas ortogr√°fikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estra√Īa pronunsiasi√≥n de siertas letras.

As√≠ mismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en espa√Īol diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo a√Īo, desapareser√° la v y beremos k√≥mo bastar√° con la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribir√° con y: Y√©beme de paseo a Sebiya, se√Īor Biyar\". Esta integrasi√≥n probokar√° agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b ser√° de baka, toda b ser√° de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre \"echo\" y \"hecho\". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

A partir del tercer a√Īo de esta implantaci√≥n, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribir√° con doble r: \"Rroberto me rregal√≥ una rradio\".

Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Aora todo ba con jota: \"El jeneral jestionó la jerensia\". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sancadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la rreforma; aremos komo el ingles, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto a√Īo, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan ake se rrefiere kada bocablo. Berbigrasia: \"Komo komo komo komo!\"

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: \"ke ora es en tu relo?\", \"As un ueko en la pare\" y \"La mita de los aorros son de agusti\". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos \"la mujere\" o \"lo ombre\"

Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya \"bailado\" sino \"bailao\", \"erbido\" sino \"erbio\" y \"benido\" sino \"benio\". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo; dede el kinto a√Īo kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia.

Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile.

Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio ase rreformas klabes para ke

Soy relativamente nueva y quizá ya conozcan lo de la \"reforma\" (ver abajo). Pero cuando fui al link sugerido más arriba y leí la espantosa traducción, me vino a la memoria esta reforma que alguna vez tanto me hizo reír (llorar??). Ahí va:



sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra e√Īe. E√Īe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epa√Īola unibersa.


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 05:29
German to Spanish
+ ...
gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo Apr 19, 2002

LA REFORMA DE LA ORTOGRAF√ćA. (Ram√≥n Rom√°n - ...) La Real Academia de la Lengua dar√° a conocer pr√≥ximamente la reforma modelo 2002 de la ortograf√≠a espa√Īola que tiene como objetivo unificar el espa√Īol como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con car√°cter exclusivo, documento reservado que revela c√≥mo se llevar√° a cabo dicha reforma. Ser√°, pues, una enmienda paulatina, que entrar√° en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducir√° en las siguientes etapas anuales:

Supresi√≥n de las diferencias entre c, q y k.- Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definici√≥n t√©cnica ling√ľ√≠stika, pero konfundir√≠a mucho si la mencionamos ak√≠) ser√° asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribir√° kasa, keso, Kijote.

Tambi√©n se simplifikar√° el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un √ļniko fonema s. Kon lo kual sobrar√°n la c y la z: \"el sapato de Sesilia es asul.\"

Por otro lado, desapareser√° la doble c y ser√° reemplasada por x: \"Tuve un axidente en la Avenida Oxidental\". Grasias a esta modifikasi√≥n los espa√Īoles no tendr√°n ventajas ortogr√°fikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estra√Īa pronunsiasi√≥n de siertas letras.

As√≠ mismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en espa√Īol diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo a√Īo, desapareser√° la v y beremos k√≥mo bastar√° con la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribir√° con y: Y√©beme de paseo a Sebiya, se√Īor Biyar\". Esta integrasi√≥n probokar√° agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b ser√° de baka, toda b ser√° de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre \"echo\" y \"hecho\". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

A partir del tercer a√Īo de esta implantaci√≥n, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribir√° con doble r: \"Rroberto me rregal√≥ una rradio\".

Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Aora todo ba con jota: \"El jeneral jestionó la jerensia\". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sancadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la rreforma; aremos komo el ingles, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto a√Īo, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan ake se rrefiere kada bocablo. Berbigrasia: \"Komo komo komo komo!\"

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: \"ke ora es en tu relo?\", \"As un ueko en la pare\" y \"La mita de los aorros son de agusti\". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos \"la mujere\" o \"lo ombre\"

Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya \"bailado\" sino \"bailao\", \"erbido\" sino \"erbio\" y \"benido\" sino \"benio\". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo; dede el kinto a√Īo kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia.

Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile.

Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio ase rreformas klabes para ke

Soy relativamente nueva y quizá ya conozcan lo de la \"reforma\" (ver abajo). Pero cuando fui al link sugerido más arriba y leí la espantosa traducción, me vino a la memoria esta reforma que alguna vez tanto me hizo reír (llorar??). Ahí va:



sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra e√Īe. E√Īe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epa√Īola unibersa.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 05:29
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Oye, si envuelves las cosas en el Partido Republicano, Apr 19, 2002

¬Ņlo van a tirar o lo reciclan?

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"Para los amantes de la m√ļsica de la roca\"

Advanced search






TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs