https://www.proz.com/forum/spanish/2161-%5Cpara_los_amantes_de_la_m%FAsica_de_la_roca%5C.html

Pages in topic:   [1 2] >
\"Para los amantes de la música de la roca\"
Thread poster: Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña  Identity Verified
Spain
Local time: 22:38
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Apr 11, 2002

Después de haberme tronchado con el envío de Elena sobre \"traducciones ejemplares\", quisiera compartir con vosotros un texto hilarante, aunque la \"culpa\", en este caso, no la tenga nadie.

Los Beatles son una de mis pasiones y ayer mismo recibí el siguiente mensaje a través de una compañera de afición. ¡Cielos, cuánto me he reído con esta \"traducción automática\"!

(Me encanta lo de que \"Patricia Anne Boyd nació de marcha\".)



\"Q: Cuál es
... See more
Después de haberme tronchado con el envío de Elena sobre \"traducciones ejemplares\", quisiera compartir con vosotros un texto hilarante, aunque la \"culpa\", en este caso, no la tenga nadie.

Los Beatles son una de mis pasiones y ayer mismo recibí el siguiente mensaje a través de una compañera de afición. ¡Cielos, cuánto me he reído con esta \"traducción automática\"!

(Me encanta lo de que \"Patricia Anne Boyd nació de marcha\".)



\"Q: Cuál es lazo personal de Clapton con George Harrison?

A: Los dos hombres tienen una amistad de muchos años, basada en el afecto y la admiración mutuos para cada otro trabajo. y obstaculizado por el triángulo más famoso del amante de la música de la roca. Jokingly se han referido como \" ex-marido-en-ley \".



Q: Cómo los dos amigos convertidos?

A: Los dos satisficieron cuando el Yardbirds era uno de los actos de la ayuda para la demostración de Navidad de Beatles en el Hammersmith Odeon en Londres. La demostración se ejecutó por tres semanas del 24 de diciembre de 1964 a 16 de enero de 1965.

Q: Qué trabajo musical han hecho junto?

A: La lista de sus collaborations musicales es extensa: Harrison pidió Clapton tocar la guitarra del terminal de componente en \" mientras que mi guitarra llora suavemente \" durante las sesiones para el Beatles (a.k.a el álbum blanco) en 1968. Que el mismo año, Clapton apareció en la música de Wonderwall de Harrison bajo el seudónimo Eddie Clayton. Los dos escribieron la \" divisa \" juntos en 1969 (con una cierta ayuda de Ringo Starr), y Harrison ensambló la crema en el estudio para registrarlo. Harrison ensambló a Delaney y Bonnie y los amigos por algunas fechas vivas en diciembre de 1969 mientras que Clapton estaba con la venda. Clapton y el resto de su venda, Derek y los dominós, eran la venda del forro para una porción substancial del álbum triple de Harrison 1971 que todas las cosas deben pasar. Para compensar el favor, Harrison contribuyó su propio trabajo y su productor actual, Phil Spector, al Derek y los dominós primer de la guitarra solos (\" dígalo al \" / \" de la verdad rodillo concluído \"). El solos fallaron a la carta. Clapton ensambló la venda de la caridad de Harrison para el concierto para Bangladesh en 1971 en el jardín cuadrado de Madison de York nueva. Clapton jugó en el álbum 1979 George Harrison y en cuatro pistas en la nube 9 a partir de 1987. (las pistas son la \" nube 9 \", \" que es lo que toma \", la \" radio del diablo \", y \" ruina del Hesparus \".) Los dos se realizaron \" que la clase de composición de la mujer \" y de Harrison \" ejecuta hasta ahora \" juntos durante las sesiones para el oficial 1989 del álbum de Clapton; el anterior no era incluido en el álbum, sino release/versión en el álbum de la ventaja nadie niño: Súplica Rumana Del Ángel. En 1991, Clapton y su venda Harrison movido hacia atrás en su viaje japonés, que fue capturado en el desbloquear \"COPIA MÁS OSCURA\" vivo en Japón.



Q: Clapton no jugó en el caballo 1974 de la obscuridad del álbum de Harrison?

A: El orujo Roberty (el autor de varios libros en Clapton) jura que Clapton no jugó en ese álbum, a pesar de el hecho de que le acreditan en las notas del trazador de líneas del álbum para la canción \" amante bye bye \".



Q. Quién es Pattie Boyd?

A. Patricia Anne Boyd nació de marcha la 17 de 1945 en Hampstead, Inglaterra. Ella tiene dos hermanas más jóvenes, Paula y Helen (conocidos como máquina de hilar). La familia vivió en Kenia por varios años durante los años 50 y volvió a Inglaterra cuando la empanada era en sus últimas adolescencias. En 1962, ella y la máquina de hilar lanzaron carreras que modelaban acertadas. Director Richard Lester, que trabajó con la empanada en la campaña publicitaria de las patatas a la inglesa de Smith, le ofreció un papel pequeño en la primera película de Beatles, una noche dura de los días. Durante la película, George Harrison le preguntó hacia fuera una fecha.



Q: Cómo la Pattie cabe en todo el esto?

A: La Pattie Boyd comenzó a fechar a George Harrison durante la película de la noche de un día duro en 1964. Por principios de 1965, vivían juntos en el bungalow de Esher de Harrison, Kinfauns. Casaron el 21 de enero de 1966 en la oficina de registro de Epsom en Surrey, Inglaterra. La empanada dio para arriba su carrera que modelaba acertada después de su unión. George introdujo la empanada a Clapton poco después su boda. En 1967, la empanada introdujo el Beatles a Maharishi Mahesh Yogi y meditación. George cayó profundamente en el amante con la India, todas las cosas indias e hizo muy espiritual. Esto sería un factor importante en la desintegración de la unión del Harrison. Infidelities de George también crecientes. Harrison y Clapton comenzaron a pasar más tiempo junto durante 1968. Con su unión bajando aparte, la empanada comenzó a flirting con Clapton en una tentativa de conseguirle la atención del marido. El plan petardeó y Clapton terminó para arriba en amante con la esposa de su amigo. Clapton y la empanada emprendida un asunto abreviado pero la empanada pronto terminaron el rel...\"



Y el texto queda cortado. ¡Lástima!

Collapse


 
Rosa LARA
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 22:38
French to Spanish
+ ...
somos necesarios Apr 11, 2002

... para que no le quede duda a nadie de que somos necesarios...


[addsig]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:38
English to Spanish
+ ...
ACÁ ACÁ ! OTRA FANÁTICA DE LOS BEATLES.... Apr 11, 2002

Muy pero muy muy muy fanática de los Maestros de Liverpool....

Preparada y con ganas de hablar de música!!!



It´s getting hard to be someone...



=)


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:38
English to Spanish
+ ...
ooops... me enganché mal... Apr 11, 2002

Es que vi Beatles y no leí más.

Fernando: una vez me pasaron una traducción ya hecha por un soft nuevo y bla bla bla.



Llena de errores/ridiculeces etc.



Lo que nunca me olvido es la cita del pensador Sun Tsu que la máquina convirtió en

\"Sol Tsu\".



En el último congreso que se hizo en Buenos Aires se arrancó con este tema. Inventará don Gates un soft que nos dejará a todos sin trabajo??....


... See more
Es que vi Beatles y no leí más.

Fernando: una vez me pasaron una traducción ya hecha por un soft nuevo y bla bla bla.



Llena de errores/ridiculeces etc.



Lo que nunca me olvido es la cita del pensador Sun Tsu que la máquina convirtió en

\"Sol Tsu\".



En el último congreso que se hizo en Buenos Aires se arrancó con este tema. Inventará don Gates un soft que nos dejará a todos sin trabajo??....



Pusieron un ejemplo BUENÍSIMO.



La oración MARY HAD A LITTLE LAMB.



Que tiene...el disertante dijo 16 posibles traducciones al español.



Mary tenía un corderito.

Mary comió un poquito de cordero.

y otras pasando por...

Mary tuvo sexual intercourse con un \"lamb\".



¿Qué computadora sabría cuál usar en un determinado momento?



Yo tengo mi propia teoría (modestísima....) la máquina es perfecta y el ser humano no.

No creo que la máquina pueda alguna vez imitar la imperfección del ser humano, léase: las contradicciones, las paradojas, los dobles (o triples o....) sentidos...



Aurora dixit.



[ This Message was edited by: on 2002-04-11 18:43 ]
Collapse


 
Elena Vazquez Fernandez
Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:38
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Fernando, todavía me estoy riendo!!!! Apr 11, 2002

Quote:


On 2002-04-11 18:15, aurorah wrote:

No creo que la máquina pueda alguna vez imitar la imperfección del ser humano, léase: las contradicciones, las paradojas, los dobles (o triples o....) sentidos...



Aurora dixit.



[ This Message was edited by: on 2002-04-11 18:43 ]





Bueniiiiiiiiisimo!!!! Me lo he pasado pipa!!!Como diría Jesu... See more
Quote:


On 2002-04-11 18:15, aurorah wrote:

No creo que la máquina pueda alguna vez imitar la imperfección del ser humano, léase: las contradicciones, las paradojas, los dobles (o triples o....) sentidos...



Aurora dixit.



[ This Message was edited by: on 2002-04-11 18:43 ]





Bueniiiiiiiiisimo!!!! Me lo he pasado pipa!!!Como diría Jesulín de Ubrique: \"En doz palabraz: IM-PEZIONANTE\"



Me alegra saber que aunque haya máquinas, si me da por tener hijos, todavía podré trabajar en esto para alimentarlos.



En otro orden de cosas la teoría de Aurora me parece estupenda (por no utilizar una palabra mejor y políticamente incorrecta), precisamente porque es esa imperfección lo que nos hace ÚNICOS.



Saludos a todos.



Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:38
Spanish to English
+ ...
Lo tengo claro por experiencia... Apr 12, 2002

Mis primeros trabajos de traducción se tuvieron que realizar en un centro de congresos. La rutina: se pronuncia un discurso de 30 minutos por la mañana, y tiene que ser traducido y listo cuando los delegados vuelven de comer (working papers). Por eso, trabajábamos directamente de la cinta al ordenador - una locura, pero uno se acostumbra. Muchos años después, cuando ya lo había dejado, me viene un jefe con lo que creo fue el primer programa de traducción automática que salió al mercado.... See more
Mis primeros trabajos de traducción se tuvieron que realizar en un centro de congresos. La rutina: se pronuncia un discurso de 30 minutos por la mañana, y tiene que ser traducido y listo cuando los delegados vuelven de comer (working papers). Por eso, trabajábamos directamente de la cinta al ordenador - una locura, pero uno se acostumbra. Muchos años después, cuando ya lo había dejado, me viene un jefe con lo que creo fue el primer programa de traducción automática que salió al mercado. Me obligó a emplearlo: 1. Teclear el original, 2. Mandar la máquina a procesar los datos, que salían igualitos al ejemplo de aquí, y 3. Corregir el producto, lo que me llevaba toda la tarde. Era deprimente. Claro que ahora las configuraciones han cambiado, pero sigo sin encontrar una solución lo bastante eficaz para la cuestión de la productividad, la inventiva y la flexibilidad (tener que luchar contra el TRADOS en un documento de 100 páginas porque has apretado mal una tecla me pone nerviosa). Todavía no ha llegado la hora...Collapse


 
Haydée González
Haydée González
English to Spanish
+ ...
Seguimos en carrera! Apr 12, 2002

Qué suerte, tener aún posibilidades de trabajo, es una bendición y leer estos disparetes un deleite para un viernes!

 
Guillermina Canale
Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 17:38
English to Spanish
+ ...
todavía estoy tratando de adivinar lo que decía en inglés Apr 13, 2002

Confieso que lo de empanada me costó bastante

Una pregunta que nada tiene que ver: ¿cómo se ponen las caritas que se ríen en el texto?


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:38
Spanish to English
+ ...
¿Y esto? (Gracias a MJ Barber) Apr 14, 2002

\"Kato, champion and Fonsi Nieto the great surprise.



The Japanese one Katoh (Deep) gave the triumph to Japan after defeating in the test of 250 c.c. with absolute tranquility. Showing their great class and their magníco movement upon a moto have beaten all the records established in this cilindrada as for the attainment of points and they go as much as to earned tests in a same season.



The most most noticeable news of the mundial the protagoniced the
... See more
\"Kato, champion and Fonsi Nieto the great surprise.



The Japanese one Katoh (Deep) gave the triumph to Japan after defeating in the test of 250 c.c. with absolute tranquility. Showing their great class and their magníco movement upon a moto have beaten all the records established in this cilindrada as for the attainment of points and they go as much as to earned tests in a same season.



The most most noticeable news of the mundial the protagoniced the young Nieto, that in spite of not having a moto so advanced as that of his oponens, finished very well placed in the general classification and always I dispute for the first positions of the careers.



He emphasized the behavior of Alzamora, that he fought for the podiums and not he did it in the better possible physical conditions, since a maxilo-facial problem -has left it a muela of the judgment-, a small one provoked it pinzamiento nervous that a small one provoked it parálisis facial.



David Czech (Deep), who was always in the points, obtained to fold to many of its rival to conclude well placed in the board with a moto very lower to that of many of the oponentes that they finished for behind, the same thing that David Tomás (Deep), who obtained puntuar in more than one occasion during the season.



The castellonense Alex Debón (Aprilia) did not have so much luck. It had problems in almost all the careers that left practically in the last positions and forced to mend all the time to arrive among the twenty first, some since, was not what expected that of Vall d\' Uxo.\"



¿Alguien capaz de reconstruir el castellano?

Collapse


 
MJ Barber
MJ Barber  Identity Verified
Spain
Local time: 22:38
Spanish to English
+ ...
Deep Apr 15, 2002

Oh, I\'m in stitches now. I hadn\'t realised that the machine had translated the motorbike name (Honda).

 
Guillermina Canale
Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 17:38
English to Spanish
+ ...
Vean este link: NO TIENE DESPERDICIO Apr 18, 2002

¿¿¿Quién lo habrá traducido???? ES PEOR QUE EL DE LA MUSICA DE LA ROCA!!!

O quizá lo hizo el mismo software... pero del Partido Republicano nada más ni nada menos, en fin, juzguen ustedes...



http://www.nygop.org/spanish/spanish.html


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:38
English to Spanish
+ ...
GUILLE Genial!!! Apr 19, 2002

Siguiendo tus instrucciones \"hice un chasquido\" en el link....

¡Qué bueno que te has \"envuelto\" en los foros!



Aurora


 
Gabi
Gabi
Local time: 22:38
German to Spanish
+ ...
gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo Apr 19, 2002

LA REFORMA DE LA ORTOGRAFÍA. (Ramón Román - ...) La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2002 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con carácter exclusivo, documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará much
... See more
LA REFORMA DE LA ORTOGRAFÍA. (Ramón Román - ...) La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2002 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con carácter exclusivo, documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:

Supresión de las diferencias entre c, q y k.- Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición técnica lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.

También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un úniko fonema s. Kon lo kual sobrarán la c y la z: \"el sapato de Sesilia es asul.\"

Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: \"Tuve un axidente en la Avenida Oxidental\". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.

Así mismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará con la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con y: Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar\". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre \"echo\" y \"hecho\". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

A partir del tercer año de esta implantación, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble r: \"Rroberto me rregaló una rradio\".

Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Aora todo ba con jota: \"El jeneral jestionó la jerensia\". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sancadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la rreforma; aremos komo el ingles, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan ake se rrefiere kada bocablo. Berbigrasia: \"Komo komo komo komo!\"

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: \"ke ora es en tu relo?\", \"As un ueko en la pare\" y \"La mita de los aorros son de agusti\". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos \"la mujere\" o \"lo ombre\"

Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya \"bailado\" sino \"bailao\", \"erbido\" sino \"erbio\" y \"benido\" sino \"benio\". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo; dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia.

Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile.

Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio ase rreformas klabes para ke

Soy relativamente nueva y quizá ya conozcan lo de la \"reforma\" (ver abajo). Pero cuando fui al link sugerido más arriba y leí la espantosa traducción, me vino a la memoria esta reforma que alguna vez tanto me hizo reír (llorar??). Ahí va:



sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.
Collapse


 
Gabi
Gabi
Local time: 22:38
German to Spanish
+ ...
gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo Apr 19, 2002

LA REFORMA DE LA ORTOGRAFÍA. (Ramón Román - ...) La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2002 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con carácter exclusivo, documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará much
... See more
LA REFORMA DE LA ORTOGRAFÍA. (Ramón Román - ...) La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2002 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes. Me han mandado, con carácter exclusivo, documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:

Supresión de las diferencias entre c, q y k.- Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición técnica lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.

También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un úniko fonema s. Kon lo kual sobrarán la c y la z: \"el sapato de Sesilia es asul.\"

Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: \"Tuve un axidente en la Avenida Oxidental\". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.

Así mismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará con la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con y: Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar\". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre \"echo\" y \"hecho\". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

A partir del tercer año de esta implantación, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble r: \"Rroberto me rregaló una rradio\".

Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Aora todo ba con jota: \"El jeneral jestionó la jerensia\". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sancadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la rreforma; aremos komo el ingles, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan ake se rrefiere kada bocablo. Berbigrasia: \"Komo komo komo komo!\"

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: \"ke ora es en tu relo?\", \"As un ueko en la pare\" y \"La mita de los aorros son de agusti\". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos \"la mujere\" o \"lo ombre\"

Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya \"bailado\" sino \"bailao\", \"erbido\" sino \"erbio\" y \"benido\" sino \"benio\". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo; dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia.

Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile.

Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio ase rreformas klabes para ke

Soy relativamente nueva y quizá ya conozcan lo de la \"reforma\" (ver abajo). Pero cuando fui al link sugerido más arriba y leí la espantosa traducción, me vino a la memoria esta reforma que alguna vez tanto me hizo reír (llorar??). Ahí va:



sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:38
Spanish to English
+ ...
Oye, si envuelves las cosas en el Partido Republicano, Apr 19, 2002

¿lo van a tirar o lo reciclan?

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"Para los amantes de la música de la roca\"






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »