motor fueraborda / motor fuera de borda
Thread poster: Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 00:47
English to Spanish
+ ...
Jun 2, 2004

Hola a todos

A través de Google he observado que en Latinoamérica predomina el uso de la expresión "fuera de borda", mientras que en España decimos "fueraborda". Me refiero a esos motores que van como colgados en la popa de algunas embarcaciones pequeñas.

¿Podrías l@s colegas latinoamerican@s confirmarme si la impresión que he obtenido con Google se ajusta a la realidad?

Muchas gracias de antemano.
Cristóbal


Direct link Reply with quote
 
xxxElena Sgarbo  Identity Verified
Italian to English
+ ...
¿No sería ideal si tuviéramos el formato de "mini-survey"? Jun 2, 2004

Hola Cristóbal

Las embarcaciones están lejos de ser mi especialidad. Cuanto más alejada de ellas, en mi caso, mejor: me marean muchísimo

De todos modos, en Argentina yo siempre he escuchado "motor fuera de borda", y aquí en FL donde mucha gente navega, también.

Pero en otras latitudes puede ser diferente. Inquietudes como la tuya sobre las diversas maneras de expresar un concepto surgen a diario, como ésta de ayer: http://www.proz.com/kudoz/728366

... Por eso pienso que estas preguntas merecerían un formato especial, el de mini-encuesta.

En tanto, Cristóbal ¡feliz crucero!

Elena


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:47
English to Spanish
+ ...
Sip, en Argentina es "fuera de borda" Jun 2, 2004

Elena Sgarbossa wrote:
De todos modos, en Argentina yo siempre he escuchado "motor fuera de borda", y aquí en FL donde mucha gente navega, también.

El "fueraborda" de los españoles debe ser por lo rápido que hablan ;o)
... Por eso pienso que estas preguntas merecerían un formato especial, el de mini-encuesta.

Yo también voto por la mini-encuesta, sería TAANNNNNN útil!!

Saludos,
Grace.


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:47
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
motor fuera de borda Jun 2, 2004

Es lo que siempre esuché decir a mi padre y sus amigos (todos navegantes de toda la vida!)
Suerte.

[Edited at 2004-06-03 12:29]


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 18:47
En México... Jun 2, 2004

...también es fuera de borda.

Direct link Reply with quote
 
Pablo Roufogalis
Colombia
Local time: 17:47
English to Spanish
Venezuela: Fuera de borda Jun 2, 2004

Aquí es 'fuera de borda'.

Los que tienen la transmisión afuera y el motor adentro se llaman 'dentro-fuera', sin mención de la borda.


Direct link Reply with quote
 

Marianela Melleda  Identity Verified
Chile
Local time: 18:47
English to Spanish
+ ...
Chile: fuera de borda Jun 2, 2004

Hola Cristobal:

Definitivamente en Chile decimos "motor fuera de borda". Esto te lo puedo asegurar porque trabajé en una empresa del rubro motores marinos.

Buena suerte.
Marianela


Direct link Reply with quote
 

Rocío Aguilar Otsu  Identity Verified
Local time: 17:47
English to Spanish
+ ...
Y en Perú Jun 3, 2004

También decimos "fuera de borda", nunca lo había oído como dicen en España...

Saludos peruanos


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 23:47
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Curioso Jun 3, 2004

motor fuera borda, motor fuera bordo, motor fuera de borda, o motor fuera de bordo. Todos vienen en el DRAE y sólo conocía "fueraborda" o "motor fueraborda" que es lo que decimos en España.

Mi voto a favor de la opción miniencuesta.


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 00:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Gracias América! Jun 3, 2004

Lo que pasa es que allá sois unos pillines, tres palabras en lugar de una en documentos en que outboard se suele repetir cada tres líneas, no es moco de pavo...

Helena, tu idea de la miniencuesta me parece acertadísima para este tipo de consultas que no cuadran en la estructura de los Kudoz. ¡Que alguien la ponga en marcha por favor!

Y gracias Pablo por el "dentro fuera" de propina. Aquí lo llamamos intra-fueraborda o dentro-fueraborda o transmisión en Z.

En fin, estos intercambios a través del Atlántico siempre me emocionan, no lo puedo evitar.

Abrazos,
Cristóbal


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

motor fueraborda / motor fuera de borda

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs