Walter Landesman Uruguay Local time: 21:42 Member (2005) English to Spanish + ...
UY vs AR
Jan 26
neilmac wrote:
, “factura” -> Arg. y Ur. “Conjunto de bollos y bizcochos que se fabrican y venden en las panaderías” - o sea, la bollería de toda la vida).
ERROR: Facturas es solo en Argentina, bizcochos es en Uruguay. FACTURA en Uruguay es solo un documento comercial.
Cierto que por la influencia argentina (TV, turismo, cine, etc.), en determinados contextos si alguien dice que quiere comer facturas, entendemos que son bizcochos. Y si hay que hacer una traducción para Argentina, pondremos factura.
Javier Wasserzug wrote:
... mercado principal será Argentina, es inútil que quiera que la traducción la realice un venezolano o un uruguayo o un mexicano, sino que desde el inicio sería un argentino quien debiera hacerla claro procurando mantener el tono "neutral" en lo posible, pero sabiendo de antemano que habrá ciertos términos que se "recargarán" hacia el español de Argentina.
Un buen traductor uruguayo no tendría problema para esta tarea. Digo yo...
Coincido con Javier. Nuestro lenguaje, modismos, cultura, argentina y uruguaya, son muy similares, vienen desde la historia y se asemejan más ahora por la TV, el cine, el turismo, la literatura, la música. Sí, se mantienen algunas diferencias (como la de bizcocho/factura mencionada arriba, pero ambos sabemos de qué se trata y cómo lo dice el otro.
Si un argentino dice "colectivo" o "micro", entendemos que quiere decir bus/ómnibus. Lo mismo a la inversa.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alicia Casal Argentina Local time: 21:42 Member (2005) English to Spanish + ...
Y el tema de la palabra "reclamo"? :)
Jan 27
Walter Landesman wrote:
neilmac wrote:
, “factura” -> Arg. y Ur. “Conjunto de bollos y bizcochos que se fabrican y venden en las panaderías” - o sea, la bollería de toda la vida).
ERROR: Facturas es solo en Argentina, bizcochos es en Uruguay. FACTURA en Uruguay es solo un documento comercial.
Cierto que por la influencia argentina (TV, turismo, cine, etc.), en determinados contextos si alguien dice que quiere comer facturas, entendemos que son bizcochos. Y si hay que hacer una traducción para Argentina, pondremos factura.
Javier Wasserzug wrote:
... mercado principal será Argentina, es inútil que quiera que la traducción la realice un venezolano o un uruguayo o un mexicano, sino que desde el inicio sería un argentino quien debiera hacerla claro procurando mantener el tono "neutral" en lo posible, pero sabiendo de antemano que habrá ciertos términos que se "recargarán" hacia el español de Argentina.
Un buen traductor uruguayo no tendría problema para esta tarea. Digo yo...
Coincido con Javier. Nuestro lenguaje, modismos, cultura, argentina y uruguaya, son muy similares, vienen desde la historia y se asemejan más ahora por la TV, el cine, el turismo, la literatura, la música. Sí, se mantienen algunas diferencias (como la de bizcocho/factura mencionada arriba, pero ambos sabemos de qué se trata y cómo lo dice el otro.
Si un argentino dice "colectivo" o "micro", entendemos que quiere decir bus/ómnibus. Lo mismo a la inversa.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Javier Wasserzug United States Local time: 17:42 Member (2009) English to Spanish + ...
Zapatillas, tenis
Jan 27
Walter Landesman wrote:
, “factura” -> Arg. y Ur. “Conjunto de bollos y bizcochos que se fabrican y venden en las panaderías” - o sea, la bollería de toda la vida).
ERROR: Facturas es solo en Argentina, bizcochos es en Uruguay. FACTURA en Uruguay es solo un documento comercial.
Cierto que por la influencia argentina (TV, turismo, cine, etc.), en determinados contextos si alguien dice que quiere comer facturas, entendemos que son bizcochos. Y si hay que hacer una traducción para Argentina, pondremos factura.
Coincido con Javier. Nuestro lenguaje, modismos, cultura, argentina y uruguaya, son muy similares, vienen desde la historia y se asemejan más ahora por la TV, el cine, el turismo, la literatura, la música. Sí, se mantienen algunas diferencias (como la de bizcocho/factura mencionada arriba, pero ambos sabemos de qué se trata y cómo lo dice el otro.
Si un argentino dice "colectivo" o "micro", entendemos que quiere decir bus/ómnibus. Lo mismo a la inversa.
También están las "championes", pero eso es otro tema y ya nos van a censurar por andar chateando.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hugo United States Local time: 19:42 Member (2007) English to French + ...
facturar
Jan 27
en algunos paises este verbo se usa con el sentido de 'check-in', como en 'facturar el equipaje/las maletas/ las valijas'...
Como Walter mencionó la idea de facturas en el sentido de bizcochos/golosinas y Uruguay en una misma frase, ¿cómo no pensar en los deliciosos massinis?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Landesman Uruguay Local time: 21:42 Member (2005) English to Spanish + ...
reclamo vs reclamación
Jan 27
Alicia:
Entiendo que tanto en Uruguay como en Argentina usamos la palbra "reclamo" como "Acción y efecto de reclamar". En España sé que se dice "reclamación", y la RAE sólo toma esa versión.
No sé qué sucede en otros países latinoamericanos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.