Mobile menu

¬ŅYa nos quedamos sin trabajo?
Thread poster: Rufino Pérez De La Sierra

Rufino P√©rez De La Sierra  Identity Verified
Canada
Local time: 19:39
English to Spanish
+ ...
Jun 23, 2004

Encontré este artículo hoy, y lo comparto con ustedes. Quizás alguien tenga más información al respecto.

Saludos

Rufino

22/06/2004 | Por: Francisco Miraval
EFE.-Denver.- Un nuevo sistema de traducción digital instantánea permite a los doctores del Hospital Universitario de Denver comunicarse con sus pacientes hispanohablantes sin necesidad de esperar a que llegue un traductor.

Seg√ļn la compa√Ī√≠a CyraCom, con sede central en Tucson, Arizona, su nuevo sistema de traducciones, que combina reconocimiento de la voz con telefon√≠a digital, ofrece traducciones simult√°neas e inmediatas dentro de los consultorios.

"Lo √ļnico que tiene que hacer el doctor es levantar el auricular de su terminal telef√≥nica y decir, en ingl√©s, el nombre del idioma del que necesita traducci√≥n", explic√≥ a EFE Steven Cook, director de mercadeo de CyraCom International.

"No hay que marcar ning√ļn n√ļmero ni hay que esperar que lo atiendan. La conexi√≥n es inmediata y la traducci√≥n tiene en cuenta el contexto cultural del paciente", a√Īadi√≥.

Cook dijo que tras varios meses de prueba durante 2003 en el Hospital Universitario de Denver (localizado en la ciudad de Aurora, Colorado), y en otros dos nosocomios en otras ciudades, el sistema comenzó a funcionar a pleno desde el pasado 17 de junio, y en poco tiempo se instalará en 20 de los principales hospitales del país.

Eventualmente, el sistema contará con traducciones del inglés a 150 idiomas.

El portavoz enfatiz√≥ que este tipo de tecnolog√≠a es cada vez m√°s necesaria porque unos 47 millones de personas en EEUU no hablan ingl√©s, y quiz√° un n√ļmero similar habla s√≥lo un ingl√©s limitado, no suficiente como para tener una conversaci√≥n con un m√©dico.

"Por eso las barreras de comunicación entre los profesionales de la salud y sus pacientes son cada vez mayores, y se necesita una tecnología que elimine esas barreras", explicó Cook.

Por su parte, Val Kraus, supervisor de traductores del Hospital Universitario en Denver, se√Īal√≥ que la tecnolog√≠a de CyraCom ofrece varios beneficios secundarios. Por ejemplo, el personal biling√ľe del hospital no necesita involucrarse en traducciones.

Además, la conversación entre el paciente y el doctor se realiza cara a cara y dentro del consultorio (gracias a un aparato telefónico con dos auriculares), preservando tanto el contacto personal como la confidencialidad de la visita.

Así, el paciente no debe preocuparse de traer un traductor o de pagar por esos servicios.

En las pruebas en Denver, CyraCom descubrió que el uso del "teléfono doble" generó otro beneficio. "Los pacientes se concentran en el médico y le hablan al médico, no al traductor", indicó Cook.

Pero, seg√ļn Michael D. Greenbaum, gerente general de CyraCom, la mayor ventaja del nuevo sistema de traducciones m√©dicas es su instantaneidad.

"Los segundos cuentan. Eso es lo que nos dicen los profesionales médicos de todo el país cuando reciben pacientes para tratamientos de emergencia", enfatizó Greenbaum.

En esos casos, coment√≥ el empresario, no se puede esperar la llegada de un traductor o de un familiar. Y a veces, por la misma situaci√≥n emocional, los familiares est√°n incapacitados para traducir, aunque hablen ingl√©s y espa√Īol.

"Sólo puedo decir que la demanda por este tipo de tecnología seguirá creciendo", puntualizó Greenbaum.


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 00:39
French to Spanish
+ ...
Rufino... Jun 23, 2004

Aurora se te ha adelantado:

http://www.proz.com/topic/22261



Direct link Reply with quote
 

Sol  Identity Verified
United States
Local time: 18:39
Spanish to English
+ ...
No es lo que parece Jun 23, 2004

Rufino De La Sierra wrote:
Quizás alguien tenga más información al respecto.


¬°No es lo que parece! Ya puse algunos de los enlaces de la compa√Ī√≠a en el thread the Au, pero aqu√≠ te va un PDF con la informaci√≥n de lo que realmente ofrecen:

http://www.cyracom.net/marketing/Interpretation%20Services%20-%20041904.pdf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬ŅYa nos quedamos sin trabajo?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs