https://www.proz.com/forum/spanish/22276-%BFya_nos_quedamos_sin_trabajo.html

¿Ya nos quedamos sin trabajo?
Thread poster: Rufino Pérez De La Sierra
Rufino Pérez De La Sierra
Rufino Pérez De La Sierra  Identity Verified
Canada
Local time: 14:22
English to Spanish
+ ...
Jun 23, 2004

Encontré este artículo hoy, y lo comparto con ustedes. Quizás alguien tenga más información al respecto.

Saludos

Rufino

22/06/2004 | Por: Francisco Miraval
EFE.-Denver.- Un nuevo sistema de traducción digital instantánea permite a los doctores del Hospital Universitario de Denver comunicarse con sus pacientes hispanohablantes sin necesidad de esperar a que llegue un traductor.

Según la compañía CyraCom, con sede central en Tucs
... See more
Encontré este artículo hoy, y lo comparto con ustedes. Quizás alguien tenga más información al respecto.

Saludos

Rufino

22/06/2004 | Por: Francisco Miraval
EFE.-Denver.- Un nuevo sistema de traducción digital instantánea permite a los doctores del Hospital Universitario de Denver comunicarse con sus pacientes hispanohablantes sin necesidad de esperar a que llegue un traductor.

Según la compañía CyraCom, con sede central en Tucson, Arizona, su nuevo sistema de traducciones, que combina reconocimiento de la voz con telefonía digital, ofrece traducciones simultáneas e inmediatas dentro de los consultorios.

"Lo único que tiene que hacer el doctor es levantar el auricular de su terminal telefónica y decir, en inglés, el nombre del idioma del que necesita traducción", explicó a EFE Steven Cook, director de mercadeo de CyraCom International.

"No hay que marcar ningún número ni hay que esperar que lo atiendan. La conexión es inmediata y la traducción tiene en cuenta el contexto cultural del paciente", añadió.

Cook dijo que tras varios meses de prueba durante 2003 en el Hospital Universitario de Denver (localizado en la ciudad de Aurora, Colorado), y en otros dos nosocomios en otras ciudades, el sistema comenzó a funcionar a pleno desde el pasado 17 de junio, y en poco tiempo se instalará en 20 de los principales hospitales del país.

Eventualmente, el sistema contará con traducciones del inglés a 150 idiomas.

El portavoz enfatizó que este tipo de tecnología es cada vez más necesaria porque unos 47 millones de personas en EEUU no hablan inglés, y quizá un número similar habla sólo un inglés limitado, no suficiente como para tener una conversación con un médico.

"Por eso las barreras de comunicación entre los profesionales de la salud y sus pacientes son cada vez mayores, y se necesita una tecnología que elimine esas barreras", explicó Cook.

Por su parte, Val Kraus, supervisor de traductores del Hospital Universitario en Denver, señaló que la tecnología de CyraCom ofrece varios beneficios secundarios. Por ejemplo, el personal bilingüe del hospital no necesita involucrarse en traducciones.

Además, la conversación entre el paciente y el doctor se realiza cara a cara y dentro del consultorio (gracias a un aparato telefónico con dos auriculares), preservando tanto el contacto personal como la confidencialidad de la visita.

Así, el paciente no debe preocuparse de traer un traductor o de pagar por esos servicios.

En las pruebas en Denver, CyraCom descubrió que el uso del "teléfono doble" generó otro beneficio. "Los pacientes se concentran en el médico y le hablan al médico, no al traductor", indicó Cook.

Pero, según Michael D. Greenbaum, gerente general de CyraCom, la mayor ventaja del nuevo sistema de traducciones médicas es su instantaneidad.

"Los segundos cuentan. Eso es lo que nos dicen los profesionales médicos de todo el país cuando reciben pacientes para tratamientos de emergencia", enfatizó Greenbaum.

En esos casos, comentó el empresario, no se puede esperar la llegada de un traductor o de un familiar. Y a veces, por la misma situación emocional, los familiares están incapacitados para traducir, aunque hablen inglés y español.

"Sólo puedo decir que la demanda por este tipo de tecnología seguirá creciendo", puntualizó Greenbaum.
Collapse


 
Maria Belarra
Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 19:22
French to Spanish
+ ...
Rufino... Jun 23, 2004

Aurora se te ha adelantado:

http://www.proz.com/topic/22261



 
Sol
Sol  Identity Verified
United States
Local time: 13:22
Spanish to English
+ ...
No es lo que parece Jun 23, 2004

Rufino De La Sierra wrote:
Quizás alguien tenga más información al respecto.


¡No es lo que parece! Ya puse algunos de los enlaces de la compañía en el thread the Au, pero aquí te va un PDF con la información de lo que realmente ofrecen:

http://www.cyracom.net/marketing/Interpretation%20Services%20-%20041904.pdf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Ya nos quedamos sin trabajo?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »