Mobile menu

Off topic: Lectura en capítulos (bombachas, bragas y la Pequeña Gran Aldea)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:54
English to Spanish
+ ...
Jul 23, 2004

Algunas reflexiones luego de leer el artículo cuyo inicio pego más abajo.

Inevitable no pensar en nosotros, los prozianos que diariamente nos damos cita en esta pantalla, alrededor de las mismas cuestiones y desde lugares tan distantes (y tan distintos).

Es interesante lo que plantea sobre el uso de las variedades de su español (el argentino), sobre todo para nosotros, traductores, permanentemente invitados por los clientes a usar el apetecbible (¿posible?) español neutro. Dicho sea de paso, los que saben más sobre el idioma español, aconsejan hablar del "español general" y no del "español neutro".

Un artículo interesante que nos recuerda cuánto se ha achicado el planeta con la Internet.

¡Que pasen un lindo finde!

Au




El argentino Hernán Casciari escribe una novela on line, desde Barcelona, y casi dos mil personas se conectan todos los días para seguir la historia. Los Weblogs en la Red ya son un furor y van por más



Mirta Bertotti, "una mujer que podría ser tu madre", decidió escribir un diario íntimo y publicarlo en la Red. Es ama de casa, vive en Mercedes y se casó en 1974 con Zacarías Bertotti ("que es un buen hombre, aunque no me escucha", dice). Ella es, además, un personaje de ficción, la protagonista del "Weblog de una mujer gorda", una creación de Hernán Casciari que está haciendo furor entre internautas de habla hispana: casi dos mil personas se conectan cada día para conocer una nueva página de esta historia costumbrista y delirante.

Se trata, según el autor, de un "experimento literario", donde los lectores opinan e intercambian ideas. "Un libro real es perfecto, salvo en la posibilidad de compartir al instante un pasaje con otro lector, en un lugar distinto del mundo", comenta Hernán, por e-mail, desde España. El es argentino, tiene 33, y no emigró por la crisis, sino por amor: viajó a Barcelona detrás de una joven catalana. "Pasé los primeros dos años sin escribir una sola palabra. Fue pánico escénico. Si escribía "bombacha" no me entendía nadie; si escribía "bragas" no era yo", recuerda. Distinguido con el Premio de Novela en la 2ª Bienal de Arte (Buenos Aires, 1991 ) y el Premio Juan Rulfo (París, 1998 ), Casciari imaginaba la historia de los Bertotti como una serie de cuentos, pero descubrió el formato weblog . "Me pareció una buena plataforma para volver a escribir, sin que me importase la jerga del lector. Gracias a eso y sin querer descubrí que hay que escribir siempre "bombacha", estés donde estés...


El resto de la nota está en este enlace: http://www.lanacion.com.ar/Archivo/Nota.asp?nota_id=620827



[Edited at 2004-07-23 19:38]


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 03:54
French to Spanish
+ ...
Qué decepción Jul 27, 2004

Después de leer este artículo tendré que admitir que Mirta Bertotti no es de carne y hueso. Yo quería pensar que sólo estaba exagerando un poco...

Es impresionante las pasiones que ha levantado...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lectura en capítulos (bombachas, bragas y la Pequeña Gran Aldea)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs