Off topic: Tercer certamen literario del foro español - la hora del soneto
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
Aug 16, 2004

Queridos amigos, ya tuvimos un certámen de minicuentos y otro de creaciones libres asociadas a una imagen dada.

¿Se animan a jugar con sonetos?

El desafío es el de aportar uno o más sonetos en castellano con la única restricción de contener al menos una palabra entre "traductor(a)", o "traducción" o cualquier forma del verbo "traducir".

Como en los otros casos, reservamos este espacio para los comentarios, en tanto que los sonetos en sí se asentarán en http://www.proz.com/topic/23897.

Plazo de entrega hasta la medianoche (hora de Buenos Aires) del lunes 30 de agosto.

A ver, gente renacentista, creativa y ecléctica... nadie use como excusa "nunca escribí versos". ¿Qué mejor momento que éste para empezar? ¿quién sabe qué talentos yacen dormidos bajo la montaña de lo cotidiano?

Q



[Edited at 2005-06-25 14:30]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Todos a jugar! Aug 17, 2004

Estoy gratemente impresionado. Unas pocas horas después de concebir la idea de un certamen de sonetos, ya tenemos una excelente contribución.

¡KudoZ para Aurora, y a darle vuelo a la creatividad para que su soneto no se quede solito!

Y si escribir en verso los cohíbe,
¡hoy es el día de perder el miedo!
que escondido detrás del "yo no puedo"
hay más de un gran poeta que no escribe.

Para los que nunca han escrito un verso:

- La poesía es música.
- Los acentos de la poesía deben escucharse con una cadencia musical, grata al oído.
- Empápense primero en lo que quieren decir, no como versos, sin angustias, sólo el mensaje
- Luego busquen la música, háganla sonar en su mente como una cadencia (arriba escribí una coplita tonta marcando los acentos como ejemplo)
- Luego dejen que broten las palabras al ritmo de esa música, anoten lo que surja, sin censura.
- Luego, si quieren, ajusten para rima y estructura.

Al que quiera jugar pero se sienta tímido con los versos le ofrezco que me escriba a la dirección ecaval@yahoo.com.

SaludoZ
Q


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
¿Vieron que a Quique le sale como pan caliente? Aug 17, 2004

Hasta para darnos una mano sobre cómo hacerlo,lo hace en una estrofa magnífica.
Está bien, está bien... cuando termine de hacerle los resúmenes de historia a Martín, me aboco al desafío. No prometo nada, que conste.
¡Felices inspiraciones, colegaZ!
Claudia


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Importante aclaración Aug 18, 2004

Importante mensaje dirigido a los que estén rimando versos para nuestro tercer certamen literario: no se requiere que el poema a enviar esté relacionado con la traducción. El mismo puede ser sobre cualquier tema, siempre que contenga al menos una de las palabras requeridas.

SaludoZ
Q


Direct link Reply with quote
 
Germán Porten  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
Soneto sonatto solicita aclaración ! Aug 22, 2004

Hola Soenteros of the world !

Veo que no va a haber mucho drama de conteo a la hora de contabilizar los votos... pero tal vez a alguien le pase lo que a mí y no se anime a escribir por una cuestión de pudor y "vieja data". Hace muuuuuchos años me contaron lo del soneto, lo de los versos, las coplas, las rimas y otros yuyos.

Ahora bien, leyendo "Los Tradicientes" de Au se me anudan los dedos contando "sílabas puéticas" (con licencia), o sea las que se cuentan "puéticamente", no como las otras que se cuentan como coresponde, o sea gramaticalmente (o estando sobrios podría decirse).

para los primeros versos de Los Tradicientes sería:

13, 11, 12, 13

Para el caso del Martin Iron (creo) sería:

A quí me pon goa can tar ->7 (o alguna regla me tragué)
al com pas de la vi gue la ->8
queal hom bre que lo des ve la ->8
una pe naex traor di na ria ->8
co moel a ve so li ta ria ->8
con el can tar se con sue la ->8

Como ya me convencieron que soy jovato y que la métrica y la rima "fueron", me-se quemaron lo papeles pa'scribir versitos y me pregunto:

¿Hay alguna regla de antes que haya quedado en pié?

¿Tan jovato soy?

¿Cuál es el marco regulatorio, para que un soneto sea considerado legalmente un soneto y uno no vaya preso por falsificación de sonetos?

¿O todo fue abuelado por un discreto de necedad y urgencia?

Tiro esto a modo de confesión de ignorancia, por lo tanto nadie me lo reproche. Pero tal vez, otros también tengan ganas de escribir algo y se vean impedidos en su intención al estar, por estas horas, tratando de desanudarse los dedos y procediendo a ponerlos un ratito en sal-Nuera, pa'que se desinflamen...

Ya sé, a confesión de parte, relevamiento de prueba!

Por lo tanto, hoy me dispido con mi otro "Nick-acho" (faaa! ...que "aglo-fardismo" me inventé!!!)

Un abraZo a todos,
Brutus von der Prost-ProZ!

[Edited at 2004-08-22 00:53]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
Sonetos Aug 22, 2004

Germán:

Hasta donde yo sé, los sonetos pueden tener distinta métrica en los versos, si bien los «estándar» tienen versos endecasílabos.

Lo que sí se mantiene es el formato: dos cuartetos y dos tercetos.

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
Soneto de sonetos Aug 22, 2004

Germán:

Pego "el" soneto. Fijate que tiene una pequeña diferencia: son tres cuartetos y un terceto.

A este soneto (Sonnet XVIII de William Shakespeare) lo conversamos hace un tiempo largo acá en el foro. Seguro los memoriosos lo recordarán. Pegué, en su momento, la traducción de Mujica Laínez, la envidia de cualquier traductor que se precie de tal.

Au


Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And oft' is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:

But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

William the Great


Direct link Reply with quote
 

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
Ahí va (for your eyes only). Aug 22, 2004

Mi humilde contribución va a palidecer en gran forma al lado de lo del gran Guillermo de Stratford-on-avon que la antecede. Pero bue... todo sea por el arte.

SONETO DE LA BAILAORA

Sigues siendo esa fina brocha,
que delínea cuidadosa mis deseos.
Sigues desvelándome en careos
desde aquel día que nos despedimos en Atocha.

Tú, con tu collar de eslabones;
yo, con mi vida al hombro.
Todavía me parece oír tu cante hondo,
tus palmas, tus castañuelas, tus tacones...

No me culpes niña herida,
seca esas lágrimas al viento;
baila otra vez rebelde tu sureño arte.

Esto es sólo una partida,
una triste pasada que te ha jugado el tiempo;
ya la olvidarás, y si no, te espero en todas partes


[Edited at 2004-08-22 03:23]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Cómo se mide la métrica Aug 22, 2004

Germán Porten wrote:

Para el caso del Martin Iron (creo) sería:

A quí me pon goa can tar ->7 (o alguna regla me tragué)
al com pas de la vi gue la ->8
queal hom bre que lo des ve la ->8
una pe naex traor di na ria ->8
co moel a ve so li ta ria ->8
con el can tar se con sue la ->8

Como ya me convencieron que soy jovato y que la métrica y la rima "fueron", me-se quemaron lo papeles pa'scribir versitos y me pregunto:

¿Hay alguna regla de antes que haya quedado en pié?



Amigazo Germán, la métrica se mide un poco diferente. Lo importente es el acento. Un verso terminado en palabra grave se cuenta en forma natural. Si termina en palabra aguda se suma una sílaba, si termina en esdrújula se resta una.

De esa manera, el primer verso que transcribes del Martín Fierro también es de 8 sílabas (7+1).

Por eso en algún momento sugería confiar en el ritmo, en la música, que te puede guiar en cuanto a la métrica sin mochar la creatividad. Después se pueden contar las sílabas métricas.

Y en lo personal me siguen pareciendo importantes la métrica, la rima y la estructura.

Si tenemos muy pocos aportes podemos cambiar el enfoque y convertir el certamen en un espacio permanente en que se puedan aportar sonetos según la creatividad los traiga al mundo.

SaludoZ
Q

[Edited at 2004-08-22 12:09]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Prórroga o espacio permanente? Aug 26, 2004

Hola amigos,

Cuando se va empezando a terminar el plazo establecido, sólo se registran tres sonetos en el espacio correspondiente. Para certamen es muy poco, de modo que se me ocurren dos posibilidades que someto a vuestra consideración:

a) Dejar de lado la idea de certamen y convertir la hebra de sonetos en un espacio permanente para que quienes se tienten a versificar puedan poner sus aportes.

b) Mantener el certamen con más tiempo para participar (si por ejemplo hay gente que pretende participar pero que se encuentra trabada en su creatividad)

Qué hacemos?

Feliz jueves,
Q


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:52
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Espacio permanente Aug 31, 2004

Hola amigos,

Ante la escasa convocatoria y en consulta con la totalidad de "posteadores" de sonetos, definimos abandonar la idea del certamen y convertir la hebra http://www.proz.com/topic/23897 en un espacio permanente para quienes, sin las presiones de la competencia ni del tiempo, quieran probar su mano con el soneto.

Las reglas serían las mismas, es decir, contener al menos una palabra derivada de "traducción", "traductor" o "traducir".

No pasen por la vida sin haber dejado un soneto

Enrique


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tercer certamen literario del foro español - la hora del soneto

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs