FUSION (CAT TOOL)
Thread poster: Ines Garcia Botana

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 03:51
Member
English to Spanish
+ ...
Aug 19, 2004

Me gustaría saber si alguien usó Fusion y si lo encontraron útil, sus ventajas, desventajas, conflictos con otros programas, etc.

¡Muchas gracias!
Inés

[Edited at 2004-08-19 03:54]


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 03:51
English to French
+ ...
Por lo visto... Aug 25, 2004

nadie utiliza Fusion en este foro....

Hola, Inés

Yo suelo utilizar Wordfast, pero cuando apareció Fusion y vi que se lo podia "testar" durante 90 días, lo bajé y quedé muy contento. Básicamente, es igual a los otros como Trados, SDLX, Déjà vu. Es cuestión de gusto y de comodidad. Lo que más me gusta de Fusíon son sus herramientas de extracción de terminología y de alineación (alignment en inglés).

A 240 dólares, la relación costo/beneficio me parece excelente. Yo aproveché la promoción que hicieron unos dos meses atrás y compré la licencia por 199 dólares con derecho perpétuo a todas las nuevas versiones.

El único (pero grande) inconveniente del programa es su baja compatibilidad con los otros "gatos", especialmente respecto del intercambio de diccionarios y de glosarios.

Por eso, aún le doy la preferencia a Wordfast que sirve muy bien para la traducción básica y que permite traducir también presentaciones de PowerPoint y documentos en el formato html.

Es una opinión personal, pero a 90 dólares la licencia con derecho a actualización gratuita durante tres años, Wordfast sigue siendo la mejor compra.

Se necesitas más ayuda, no hesites.

Cordialmente desde Porto Alegre
Bruno Magne

P.D.: La asistencia técnica del equipo atrás de Fision es excelente: rápida y eficiente.



Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 03:51
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡¡Al fin alguien que utilizó FUSION!! Aug 26, 2004

[quote]Bruno Magne wrote:

nadie utiliza Fusion en este foro....

Hola, Inés

Yo suelo utilizar Wordfast, pero cuando apareció Fusion y vi que se lo podia "testar" durante 90 días, lo bajé y quedé muy contento. Básicamente, es igual a los otros como Trados, SDLX, Déjà vu. Es cuestión de gusto y de comodidad. Lo que más me gusta de Fusíon son sus herramientas de extracción de terminología y de alineación (alignment en inglés).

El único (pero grande) inconveniente del programa es su baja compatibilidad con los otros "gatos", especialmente respecto del intercambio de diccionarios y de glosarios.

P.D.: La asistencia técnica del equipo atrás de Fision es excelente: rápida y eficiente.

MUCHÍSIMAS GRACIAS POR CONTESTAR, BRUNO.

No sé por qué motivo nadie contestó, no creo que no estén interesados, tal vez es desconocimiento y falta de una buena propaganda. No me animé a usarlo pues alguien del foro me dijo personalmente que no era compatible con Trados, al menos para esa persona. Pero voy a usarlo... ¡alguien se tiene que animar aunque nadie se "anime" a contestarme! (no te parece?) Y muchas gracias por ofrecerme tu ayuda que seguramente voy a necesitar. Te contactaré vía tu mail!
Un gran cariño,
INES


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 03:51
English to French
+ ...
Fusion es compatible con Trados Aug 26, 2004

Más aún, Trados es el unico programa con el qual Fusion es compatible, desde que se trate de diccionarios y memorias de traducción.

Importar una memoria de WordFast, por ejemplo, pide una tremenda mano de obra.

Andá no más, creo que te va a gustar trabajar con el programa.

Cordialmente desde POA
Bruno



Gros merde pour les footballeurs argentins !


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 03:51
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias de nuevo, Bruno Aug 27, 2004

Y gracias por los buenos deseos para el fútbol argentino.

Te escribo a tu mail.
Inés


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:51
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
un caso Aug 27, 2004

Ines Garcia Botana wrote:

No sé por qué motivo nadie contestó, no creo que no estén interesados, tal vez es desconocimiento y falta de una buena propaganda. No me animé a usarlo pues alguien del foro me dijo personalmente que no era compatible con Trados, al menos para esa persona. Pero voy a usarlo... ¡alguien se tiene que animar aunque nadie se "anime" a contestarme! (no te parece?)
INES


Hola, Inés
Yo, por ejemplo, no te contesté porque al final nunca usé el Fusion. Creo que, como yo, debe haber muchos otros, no..?
Bueno, si lo usás vos, avisanos qué te pareció.
Un abrazo
Vale


Direct link Reply with quote
 

Maria Corinaldesi  Identity Verified
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
Tampoco uso FUSION Aug 27, 2004

Hola a todos

Tampoco he tenido de oportunidad ni necesidad de utilizar FUSION, pero no lo descarto para nada. ¿Alguno de los que asistió al POW WOW contactó a Henry para obtener una copia?

Besos y abrazos.

María C.


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 03:51
English to French
+ ...
Se puede bajar Aug 27, 2004

FUSION desde la página principal de Proz.com. Basta mirar a la isquierda en la parte inferior de la pantalla.

Quien lo baje puede utilizarlo gratuitamente durante 90 días. Es tiempo más que suficiente para descobrir sus cualidades y sus defectos (pues hay algunos).

Cordialmente y buen fin de semana

Bruno Magne
POA - Brasil


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

FUSION (CAT TOOL)

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs