Leandro Wolfson y su artículo en Intercambios
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:39
English to Spanish
+ ...
Aug 21, 2004

Algunas perlas del artículo de D. Leandro Wolfson

"Sin embargo, tan pronto se aproxima uno al lenguaje coloquial, a la lengua corriente del pueblo, esas variantes se multiplican con tal profusión que muy a menudo el que escribe (p. ej., un traductor) se pregunta si es realmente factible encontrar esa pretendida lengua “neutra” que todos comprenderían y aceptarían por igual".

"No siempre quienes tienen la pretensión de que redactores, periodistas y traductores u
... See more
Algunas perlas del artículo de D. Leandro Wolfson

"Sin embargo, tan pronto se aproxima uno al lenguaje coloquial, a la lengua corriente del pueblo, esas variantes se multiplican con tal profusión que muy a menudo el que escribe (p. ej., un traductor) se pregunta si es realmente factible encontrar esa pretendida lengua “neutra” que todos comprenderían y aceptarían por igual".

"No siempre quienes tienen la pretensión de que redactores, periodistas y traductores usen un castellano “neutro” son conscientes de las dificultades que ello implica".

"Cabría preguntarse cómo haría un individuo si le dieran a traducir un texto que incluyera este diálogo y le pidieran que lo hiciera en “castellano neutro”".

"Ante la imposibilidad de ser “neutro”, se elige el habla del país con más prestigio, influencia lingüística y cantidad de lectores".

Artículo completo en página 4 de este pdf:

http://www.ata-spd.org/Informate/Intercambios/InterV8No2June04.pdf

Saludos.

JL


[Edited at 2004-08-21 18:26]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Leandro Wolfson y su artículo en Intercambios






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »