Off topic: ¡Me faltan 32 808 puntos para alcanzar a Gilles!
Thread poster: Juan Jacob
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:26
French to Spanish
+ ...
Sep 2, 2004

Así es, estimados colegas, hoy cumplo mis modestos primeros mil puntos, redonditos.
Venga, un abrazo a todos y a ProZ, claro.


 
Carmen Loren
Carmen Loren
English to Spanish
+ ...
¡¡¡Enhorabuena!!! Sep 2, 2004

y ánimo, que lo que te queda es pan comido

 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:26
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Sólo te faltan...! Sep 2, 2004

Felicidades, y sigue así que uno tiene que ser ambicioso en la vida

Claudia


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
Y 14 para alcanzarme a mí en el par inglés-español en los últimos 3 meses Sep 2, 2004

Claro, al kudoz se va a aprender de los errores y de las opiniones de los demás, a ayudar y a que te ayuden. Pero, además de todo eso, ¿a quién no le gustan los puntos? No vale mentir.

 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:26
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Off Topic: xáudar Sep 2, 2004

¿qué te pasó que cambiaste de nombre?

Me gustaba el otro, que sonaba "auténtico".

Claudia nostálgica


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
Me llamo... Sep 2, 2004

Claudia Iglesias wrote:

¿qué te pasó que cambiaste de nombre?

Me gustaba el otro, que sonaba "auténtico".

Claudia nostálgica



Javier en español (Antonio Javier en realidad, pero nadie me llama así).
Have en inglés (probablemente esté en el toptén de las diez palabras más usadas del mundo).
Xavier en francés.
Fin de la serie, geweer en afrikaans (pronunciado Javier) significa rifle.
Que cada cual elija el nombre con el que se sienta más cómodo.
Herrera de apellido, estoy harto de que me lo pronuncien como la capital de Zimbabue, si me caso en Inglaterra usaré el apellido de mi mujer.
Xáudar es un lugar que no está en La Mancha, pero casi. De todas formas ya no se llama así. La x pasó a escribirse j y el diptongo se simplificó a la francesa, qué gana tengo de que se me escandalice todo el mundo.
La idea de cambiarme de nombre surgió a raíz de un hilo en el que alguien dice que si tecleas to nombre en google aparecen las páginas más inesperadas, preguntas de kudoz en las que sólo has participado con agrees o disagrees. No me gustó el que pudiera aparecer mi nombre así por las buenas sobre todo si lo busca alguien que no está familiarizado con el kudoz, con la de florituras que ha podido decir uno. Pero en realidad, no es tan grave, se trató más bien de un capricho. Me gusta el nombre pero no es que el mío auténtio sea topsicrit. Ya que me conocéis todos me podéis seguir llamando Javier, sobre todo los nostálgicos.


 
Andrea Ali
Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:26
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Felicitaciones, Juan! Sep 3, 2004

Todavía me acuerdo cuando Thierry festejó sus 1000 KudoZ y cuando yo llegué a mis 1000. Uno se infla de orgullo, no vamos a negarlo

A cuatro Kudoz/día, lo alcanzás en 8202 días. A ocho, 4101 y así sucesivamente. Después nos cuentas tu record.

¡A seguir sumando!

SaludoteZ,
Andrea


 
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)  Identity Verified
Local time: 16:26
Spanish to English
+ ...
Roma no se hizo en un día... Sep 18, 2004

¡Muy bien, Juan!

Adelante, caminante
y a ritmo de la Bamba:
para subir al cielo se necesita
una escalera grande y otra chiquita
y arriba y arriba, etc.

¡Un saludote!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¡Me faltan 32 808 puntos para alcanzar a Gilles!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »