MCeci wrote:
El problema es que el volumen es poco. Pensé en no cobrarle el trabajo, el tema es que del mismo cliente me han llegado otros trabajos que tampoco le cobre por ser cortos o simples y no quiero esto que se haga una constante.
Pienso que cuando se trabaja por primera vez con un cliente no se debe hacer gratis salvo muy excepcionalmente, porque el riesgo es justamente ese. No es igual cuando uno tiene un cliente para quien ya ha trabajado cobrando, quien de repente necesita algo tan chiquito que se le puede hacer una atención.
Como se cobra normalmente este tipo de trabajo? Sé que a veces se cobra por hora, pero no tengo idea cuánto es lo que se cobra la hora de este tipo de "correción".
Si tu cliente está en Argentina, toma como referencia las tarifas de traducción argentinas, calcula cuánto se traduce en el día, lo divides por 8 y te da el precio por hora.
Si tu cliente está fuera refiérete a tarifas internacionales, que aunque puden variar mucho son superiores a las argentinas. Puedes mirar los perfiles de los prozianos que han puesto su tarifa. Ojo, que no todos son buenas referencias. Si has ingresado las tuyas también puedes acceder a las estadísticas de tu par.
Siendo así, cómo se "controla" el tiempo? simplemente cuestión de confianza del cliente conmigo? piden normalmente justificar el tiempo que se cobra?
Bueno, espero que un cliente a quien no le has cobrado los otros trabajos confíe en tu cálculo, sino creo que valdría la pena pensar en cambiarlo.
Claudia